2 João 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Nare ni canabiia lo de saniroldilaaznɨ Jesucrist, cacuáa cartré par laat ni abcuabee Dios, laat ni areldilaaztɨ Jesucrist. Nare guldípaca rcaaza laat ne gati naaistia, sino que ziyza irate de ni azenuu xtiidx Dios.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Nare rcaaza laat pur ni arbeznén xtiidx Dios ne laany izaate dxi arbeznény dunnɨ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Xtadnɨ Dios ne Lliinny Jesucrist, laany gunldeeny quiat, ilaslaazny laat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz pur ni zenuut xtiidxny ne rcaaztɨ de saat.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Quesentiand rzaclaaza chi gucbiia dec nuu de saat ni guldípac zenuu xtiidx Dios, ax nabánydeb zec ni rnabee Xtadnɨ Dios.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Anre zec ni rcaaza laat, irate de ni rac sáan, rguiin rnaaba lot ná par icaaznɨ de sáan. Ne ni caniia laatquɨ, gati cubyti náni, lagac mandamient ni bindiagnɨ desde guloni.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Guelrcaaz ná ibány bniety zec ni rnabee Dios, ne mandamient ni abindiagtɨ desde gulo ná dec ná par ibánytɨ cun guelrcaaz.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Te pur iranezzi lo guɨchliu candza zienzi de ni run engany bniety, pur ni quɨt reldilaazdeb dec abeed Jesucrist lo guɨchliu zecac tuby bniety. Ne ni run ziy, enganiy cayunbɨ ne laazacbɨy enemigu xte Crist.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Gulcualo laat te par quɨt inittɨ ni ariáldtɨ pur ni cayuntɨ, sino que yalo icáat ni riáldtɨ lo Dios.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Tutix ni icuaarupac quia zec ni bseed Crist bniety, laab quɨt rbeznétib Dios. Per elquɨ ni zenuu xtiidx Crist zectisy ni bseedny bniety, laab rbeznéb Dios ne Lliinny.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Belati idzɨny ni idzɨny ruu liztɨ par iseedbɨ laat zec ni rlilob zenuub Dios ne quɨt nátini zec ni abseed Cristni bniety, ax quɨt cuutitbɨ yuu niclɨza quɨt gúntit cuend ni rniib.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Te pur ni run cuend xtiidxbɨ, niy zelo dec anáb cunformɨ cun de engany ni cayun bnietqui.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Zienziru ni napa iniia laat, per quɨt rcaaztia gúnay pur cart. Güenru dún zelee guedtixluaa laat par ininépaca laat te par izaclaaznɨ tubylote.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 De ni abcuabee Dios, de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni rbez nezré, rguaapdebdios laat. Amén.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.