2 João 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nare ni canabiia lo de saniroldilaaznɨ Jesucrist, cacuáa cartré par laat ni abcuabee Dios, laat ni areldilaaztɨ Jesucrist. Nare guldípaca rcaaza laat ne gati naaistia, sino que ziyza irate de ni azenuu xtiidx Dios.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Nare rcaaza laat pur ni arbeznén xtiidx Dios ne laany izaate dxi arbeznény dunnɨ.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Xtadnɨ Dios ne Lliinny Jesucrist, laany gunldeeny quiat, ilaslaazny laat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz pur ni zenuut xtiidxny ne rcaaztɨ de saat.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Quesentiand rzaclaaza chi gucbiia dec nuu de saat ni guldípac zenuu xtiidx Dios, ax nabánydeb zec ni rnabee Xtadnɨ Dios.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Anre zec ni rcaaza laat, irate de ni rac sáan, rguiin rnaaba lot ná par icaaznɨ de sáan. Ne ni caniia laatquɨ, gati cubyti náni, lagac mandamient ni bindiagnɨ desde guloni.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Guelrcaaz ná ibány bniety zec ni rnabee Dios, ne mandamient ni abindiagtɨ desde gulo ná dec ná par ibánytɨ cun guelrcaaz.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Te pur iranezzi lo guɨchliu candza zienzi de ni run engany bniety, pur ni quɨt reldilaazdeb dec abeed Jesucrist lo guɨchliu zecac tuby bniety. Ne ni run ziy, enganiy cayunbɨ ne laazacbɨy enemigu xte Crist.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Gulcualo laat te par quɨt inittɨ ni ariáldtɨ pur ni cayuntɨ, sino que yalo icáat ni riáldtɨ lo Dios.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Tutix ni icuaarupac quia zec ni bseed Crist bniety, laab quɨt rbeznétib Dios. Per elquɨ ni zenuu xtiidx Crist zectisy ni bseedny bniety, laab rbeznéb Dios ne Lliinny.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Belati idzɨny ni idzɨny ruu liztɨ par iseedbɨ laat zec ni rlilob zenuub Dios ne quɨt nátini zec ni abseed Cristni bniety, ax quɨt cuutitbɨ yuu niclɨza quɨt gúntit cuend ni rniib.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Te pur ni run cuend xtiidxbɨ, niy zelo dec anáb cunformɨ cun de engany ni cayun bnietqui.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Zienziru ni napa iniia laat, per quɨt rcaaztia gúnay pur cart. Güenru dún zelee guedtixluaa laat par ininépaca laat te par izaclaaznɨ tubylote.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 De ni abcuabee Dios, de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni rbez nezré, rguaapdebdios laat. Amén.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.