2 João 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nare ni canabiia lo de saniroldilaaznɨ Jesucrist, cacuáa cartré par laat ni abcuabee Dios, laat ni areldilaaztɨ Jesucrist. Nare guldípaca rcaaza laat ne gati naaistia, sino que ziyza irate de ni azenuu xtiidx Dios.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Nare rcaaza laat pur ni arbeznén xtiidx Dios ne laany izaate dxi arbeznény dunnɨ.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Xtadnɨ Dios ne Lliinny Jesucrist, laany gunldeeny quiat, ilaslaazny laat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz pur ni zenuut xtiidxny ne rcaaztɨ de saat.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Quesentiand rzaclaaza chi gucbiia dec nuu de saat ni guldípac zenuu xtiidx Dios, ax nabánydeb zec ni rnabee Xtadnɨ Dios.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Anre zec ni rcaaza laat, irate de ni rac sáan, rguiin rnaaba lot ná par icaaznɨ de sáan. Ne ni caniia laatquɨ, gati cubyti náni, lagac mandamient ni bindiagnɨ desde guloni.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Guelrcaaz ná ibány bniety zec ni rnabee Dios, ne mandamient ni abindiagtɨ desde gulo ná dec ná par ibánytɨ cun guelrcaaz.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Te pur iranezzi lo guɨchliu candza zienzi de ni run engany bniety, pur ni quɨt reldilaazdeb dec abeed Jesucrist lo guɨchliu zecac tuby bniety. Ne ni run ziy, enganiy cayunbɨ ne laazacbɨy enemigu xte Crist.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Gulcualo laat te par quɨt inittɨ ni ariáldtɨ pur ni cayuntɨ, sino que yalo icáat ni riáldtɨ lo Dios.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Tutix ni icuaarupac quia zec ni bseed Crist bniety, laab quɨt rbeznétib Dios. Per elquɨ ni zenuu xtiidx Crist zectisy ni bseedny bniety, laab rbeznéb Dios ne Lliinny.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Belati idzɨny ni idzɨny ruu liztɨ par iseedbɨ laat zec ni rlilob zenuub Dios ne quɨt nátini zec ni abseed Cristni bniety, ax quɨt cuutitbɨ yuu niclɨza quɨt gúntit cuend ni rniib.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Te pur ni run cuend xtiidxbɨ, niy zelo dec anáb cunformɨ cun de engany ni cayun bnietqui.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Zienziru ni napa iniia laat, per quɨt rcaaztia gúnay pur cart. Güenru dún zelee guedtixluaa laat par ininépaca laat te par izaclaaznɨ tubylote.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 De ni abcuabee Dios, de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni rbez nezré, rguaapdebdios laat. Amén.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.