2 Coríntios 8

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anre de saniroldilaaznɨ Jesucrist, rcaaznɨ gacbeet xa cayacné Dios de bniety ni reldilaaz Jesucrist nez Macedonia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Masquɨ de guelziitisy ni agudeeddeb, per quɨt rdeedti ríeny dec quesentiand nuzaclaazdeb. Ne masquɨ la prob nádeb, per rzaclaazdeb bzaadeb centav par gacnédeb bniety.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Nare nanldía dec laadeb guldípacdeb gucnédeb zecti ni güelee. Laadeb gucnédeb mazru que zec ni bdxannɨ xgab, sin quɨt tu baanti juers laadeb.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Quesentiand banlasdeb lon isaannɨ dec néza laadeb gacnédeb stuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist,
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ax gucnédeb mazru que zec ni bdxannɨ xgab. Ziy ná pur ni guldípacdeb absáandeb laadeb laznaa Dios, niy ná ni baandeb nidoote. Ningui anre azuguaadeb par ni idxaiptisnɨdeb gúndeb pur ni rcaazdeb gúndeb zec ni rnabee Dios.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Pur ningui anre zec ni aguzulo catop Tito ayudré, ax ardxaipnɨb yalo itopbɨni lot.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Dunnɨ nánnɨ dec par irate güen zét: Guldípactɨ reldilaaztɨ Jesucrist, nántɨ pur laany, quɨt xi runlieedxtit par güeet xtiidxny, altant zuguaat par gúntɨ ni ná güen ne dec rcaaztɨ dunnɨ. Anre ziyza gulgaany pur yíany dec güen nát par gacnét cun ayud ni caniin laat.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Quɨt runtia juers laat izuubpactɨ xi izuubtɨ, per caguixtiia lot zec ni rzaclaaz stuby de bniety cayacné, te belati rcaaztɨ iliuut dec ziyza guldípactɨ rcaaztɨ de saat.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Te pur laat nántɨ zec ni zaac Xtadnɨ Jesucrist, laany ni bsáanny irate guelnazaac xtenny llayabaa, ax beedny lo guɨchliu zec tuby ni quɨt xi napti te pur laany, ax yáldzactɨ de guelnazaac xte Dios.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Pur ningui nare rniia dec güen ná ilduulltɨ ni guzulonét gudubiz. Nidoote laat baantɨ xgabzaacqui gacnét, ax guzulogapactɨ.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Anre zec ni rzaclaaztɨ guzulot, ziyza gulchuzaclaaz gulchaza gulzuub zecti ni chalee.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Te pur chi guldípac bniety rcaaz gacné, quɨt xi gúnti zectisy ni chalee gacnéb. Quɨt náti par izuubbɨ axt loc ni quɨt rápbɨ.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Quɨt caniitia laat teedtɨ trabaju izuubtɨ axt ni quɨt ráptɨ par gacnét de ni runlieedxni te par quɨtpac xi gunlieedxtideb, sino que ni rcaaznɨ ná dec tubylote idxacnésaan.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Anre laat zelee gacnét de ni runlieedxni, chiy zéedru dxi ax gacnézadeb laat cun ni runlieedxtɨ. Ziy xquel tubylo idxacnésaan.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Lo xquiits Dios rnii: “Ni btop zienni quɨt bansobrɨtini, chiy ni btop duudxzini quɨt banlieedxtini.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Xtiosten Dios bguaadny Tito saatiziac xgab ni napa pur laat.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Anre chi rdxaipnɨb chaguiaab laat, guzigueldacbɨ pur ni nuugacbɨ gan chatixlob laat, quɨt rquiinti ninabeenbɨ chiab.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Ne cun laab caxiaaldnɨ stuby xcumpniernɨ ni arumbee de saniroldilaaznɨ Jesucrist iranezte, pur ni xnez xnezni rseedbɨ xtiidx Dios de bniety.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Ax bcuabeeza de saniroldilaaznɨ Jesucrist laab sanéb dunnɨ par gacnéb dunnɨ chonén ayud ni cadop. Ne ayudré cadopni te par yíany dec rcaaznɨ idxacnén stuby de sáan, chiy pur guelgucnéqui ax izubyaadeb Xtadnɨ Jesucrist.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Pur ningui cuabee bnietré sanéb dunnɨ te par quɨt xi icaquian pur irate ayud ni nuu laznaan par chosáannɨ.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Te pur dunnɨ rcaaznɨ idxannɨ irate zec ni riáld, gati nez loizti bniety sino que néza nez lo Xtadnɨ Jesucrist.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Anre cun Tito ne bnietqui caxiaaldzacnɨ stuby xcumpniernɨ ni abliuu dunnɨ zienzi güelt dec guldípacbɨ rcaazbɨ gacnéb, ne mastecru anre pur ni quesentiand napbɨ confianz laat.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Belati tu inabdiidx pur Tito, gulgatsbɨ dec xcumpnierab, laab cayacnéb nare par cadxacnén laat chanuut xnez Dios. Chiy stiop de xcumpniernɨ ni zéneb, de saniroldilaaznɨ Jesucrist bxiaald laadeb, ne laadeb güenquɨ nabánydeb nez lo Xtadnɨ Jesucrist.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Anre gul liuudeb dec guldípactɨ rcaaztɨ saa bniettɨ, te par pur laadeb ax gacbee iraru de saniroldilaaznɨ Jesucrist pur laat, ne par iniázadeb dec didxldíc ná ni araipiadeb pur laat.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.