2 Coríntios 8

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anre de saniroldilaaznɨ Jesucrist, rcaaznɨ gacbeet xa cayacné Dios de bniety ni reldilaaz Jesucrist nez Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Masquɨ de guelziitisy ni agudeeddeb, per quɨt rdeedti ríeny dec quesentiand nuzaclaazdeb. Ne masquɨ la prob nádeb, per rzaclaazdeb bzaadeb centav par gacnédeb bniety.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nare nanldía dec laadeb guldípacdeb gucnédeb zecti ni güelee. Laadeb gucnédeb mazru que zec ni bdxannɨ xgab, sin quɨt tu baanti juers laadeb.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Quesentiand banlasdeb lon isaannɨ dec néza laadeb gacnédeb stuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist,
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 ax gucnédeb mazru que zec ni bdxannɨ xgab. Ziy ná pur ni guldípacdeb absáandeb laadeb laznaa Dios, niy ná ni baandeb nidoote. Ningui anre azuguaadeb par ni idxaiptisnɨdeb gúndeb pur ni rcaazdeb gúndeb zec ni rnabee Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Pur ningui anre zec ni aguzulo catop Tito ayudré, ax ardxaipnɨb yalo itopbɨni lot.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Dunnɨ nánnɨ dec par irate güen zét: Guldípactɨ reldilaaztɨ Jesucrist, nántɨ pur laany, quɨt xi runlieedxtit par güeet xtiidxny, altant zuguaat par gúntɨ ni ná güen ne dec rcaaztɨ dunnɨ. Anre ziyza gulgaany pur yíany dec güen nát par gacnét cun ayud ni caniin laat.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Quɨt runtia juers laat izuubpactɨ xi izuubtɨ, per caguixtiia lot zec ni rzaclaaz stuby de bniety cayacné, te belati rcaaztɨ iliuut dec ziyza guldípactɨ rcaaztɨ de saat.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Te pur laat nántɨ zec ni zaac Xtadnɨ Jesucrist, laany ni bsáanny irate guelnazaac xtenny llayabaa, ax beedny lo guɨchliu zec tuby ni quɨt xi napti te pur laany, ax yáldzactɨ de guelnazaac xte Dios.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Pur ningui nare rniia dec güen ná ilduulltɨ ni guzulonét gudubiz. Nidoote laat baantɨ xgabzaacqui gacnét, ax guzulogapactɨ.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Anre zec ni rzaclaaztɨ guzulot, ziyza gulchuzaclaaz gulchaza gulzuub zecti ni chalee.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Te pur chi guldípac bniety rcaaz gacné, quɨt xi gúnti zectisy ni chalee gacnéb. Quɨt náti par izuubbɨ axt loc ni quɨt rápbɨ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Quɨt caniitia laat teedtɨ trabaju izuubtɨ axt ni quɨt ráptɨ par gacnét de ni runlieedxni te par quɨtpac xi gunlieedxtideb, sino que ni rcaaznɨ ná dec tubylote idxacnésaan.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Anre laat zelee gacnét de ni runlieedxni, chiy zéedru dxi ax gacnézadeb laat cun ni runlieedxtɨ. Ziy xquel tubylo idxacnésaan.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Lo xquiits Dios rnii: “Ni btop zienni quɨt bansobrɨtini, chiy ni btop duudxzini quɨt banlieedxtini.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Xtiosten Dios bguaadny Tito saatiziac xgab ni napa pur laat.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Anre chi rdxaipnɨb chaguiaab laat, guzigueldacbɨ pur ni nuugacbɨ gan chatixlob laat, quɨt rquiinti ninabeenbɨ chiab.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Ne cun laab caxiaaldnɨ stuby xcumpniernɨ ni arumbee de saniroldilaaznɨ Jesucrist iranezte, pur ni xnez xnezni rseedbɨ xtiidx Dios de bniety.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ax bcuabeeza de saniroldilaaznɨ Jesucrist laab sanéb dunnɨ par gacnéb dunnɨ chonén ayud ni cadop. Ne ayudré cadopni te par yíany dec rcaaznɨ idxacnén stuby de sáan, chiy pur guelgucnéqui ax izubyaadeb Xtadnɨ Jesucrist.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Pur ningui cuabee bnietré sanéb dunnɨ te par quɨt xi icaquian pur irate ayud ni nuu laznaan par chosáannɨ.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Te pur dunnɨ rcaaznɨ idxannɨ irate zec ni riáld, gati nez loizti bniety sino que néza nez lo Xtadnɨ Jesucrist.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Anre cun Tito ne bnietqui caxiaaldzacnɨ stuby xcumpniernɨ ni abliuu dunnɨ zienzi güelt dec guldípacbɨ rcaazbɨ gacnéb, ne mastecru anre pur ni quesentiand napbɨ confianz laat.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Belati tu inabdiidx pur Tito, gulgatsbɨ dec xcumpnierab, laab cayacnéb nare par cadxacnén laat chanuut xnez Dios. Chiy stiop de xcumpniernɨ ni zéneb, de saniroldilaaznɨ Jesucrist bxiaald laadeb, ne laadeb güenquɨ nabánydeb nez lo Xtadnɨ Jesucrist.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Anre gul liuudeb dec guldípactɨ rcaaztɨ saa bniettɨ, te par pur laadeb ax gacbee iraru de saniroldilaaznɨ Jesucrist pur laat, ne par iniázadeb dec didxldíc ná ni araipiadeb pur laat.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.