2 Coríntios 8

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anre de saniroldilaaznɨ Jesucrist, rcaaznɨ gacbeet xa cayacné Dios de bniety ni reldilaaz Jesucrist nez Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Masquɨ de guelziitisy ni agudeeddeb, per quɨt rdeedti ríeny dec quesentiand nuzaclaazdeb. Ne masquɨ la prob nádeb, per rzaclaazdeb bzaadeb centav par gacnédeb bniety.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Nare nanldía dec laadeb guldípacdeb gucnédeb zecti ni güelee. Laadeb gucnédeb mazru que zec ni bdxannɨ xgab, sin quɨt tu baanti juers laadeb.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Quesentiand banlasdeb lon isaannɨ dec néza laadeb gacnédeb stuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist,
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 ax gucnédeb mazru que zec ni bdxannɨ xgab. Ziy ná pur ni guldípacdeb absáandeb laadeb laznaa Dios, niy ná ni baandeb nidoote. Ningui anre azuguaadeb par ni idxaiptisnɨdeb gúndeb pur ni rcaazdeb gúndeb zec ni rnabee Dios.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Pur ningui anre zec ni aguzulo catop Tito ayudré, ax ardxaipnɨb yalo itopbɨni lot.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Dunnɨ nánnɨ dec par irate güen zét: Guldípactɨ reldilaaztɨ Jesucrist, nántɨ pur laany, quɨt xi runlieedxtit par güeet xtiidxny, altant zuguaat par gúntɨ ni ná güen ne dec rcaaztɨ dunnɨ. Anre ziyza gulgaany pur yíany dec güen nát par gacnét cun ayud ni caniin laat.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Quɨt runtia juers laat izuubpactɨ xi izuubtɨ, per caguixtiia lot zec ni rzaclaaz stuby de bniety cayacné, te belati rcaaztɨ iliuut dec ziyza guldípactɨ rcaaztɨ de saat.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Te pur laat nántɨ zec ni zaac Xtadnɨ Jesucrist, laany ni bsáanny irate guelnazaac xtenny llayabaa, ax beedny lo guɨchliu zec tuby ni quɨt xi napti te pur laany, ax yáldzactɨ de guelnazaac xte Dios.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Pur ningui nare rniia dec güen ná ilduulltɨ ni guzulonét gudubiz. Nidoote laat baantɨ xgabzaacqui gacnét, ax guzulogapactɨ.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Anre zec ni rzaclaaztɨ guzulot, ziyza gulchuzaclaaz gulchaza gulzuub zecti ni chalee.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Te pur chi guldípac bniety rcaaz gacné, quɨt xi gúnti zectisy ni chalee gacnéb. Quɨt náti par izuubbɨ axt loc ni quɨt rápbɨ.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Quɨt caniitia laat teedtɨ trabaju izuubtɨ axt ni quɨt ráptɨ par gacnét de ni runlieedxni te par quɨtpac xi gunlieedxtideb, sino que ni rcaaznɨ ná dec tubylote idxacnésaan.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Anre laat zelee gacnét de ni runlieedxni, chiy zéedru dxi ax gacnézadeb laat cun ni runlieedxtɨ. Ziy xquel tubylo idxacnésaan.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Lo xquiits Dios rnii: “Ni btop zienni quɨt bansobrɨtini, chiy ni btop duudxzini quɨt banlieedxtini.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Xtiosten Dios bguaadny Tito saatiziac xgab ni napa pur laat.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Anre chi rdxaipnɨb chaguiaab laat, guzigueldacbɨ pur ni nuugacbɨ gan chatixlob laat, quɨt rquiinti ninabeenbɨ chiab.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ne cun laab caxiaaldnɨ stuby xcumpniernɨ ni arumbee de saniroldilaaznɨ Jesucrist iranezte, pur ni xnez xnezni rseedbɨ xtiidx Dios de bniety.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ax bcuabeeza de saniroldilaaznɨ Jesucrist laab sanéb dunnɨ par gacnéb dunnɨ chonén ayud ni cadop. Ne ayudré cadopni te par yíany dec rcaaznɨ idxacnén stuby de sáan, chiy pur guelgucnéqui ax izubyaadeb Xtadnɨ Jesucrist.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Pur ningui cuabee bnietré sanéb dunnɨ te par quɨt xi icaquian pur irate ayud ni nuu laznaan par chosáannɨ.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Te pur dunnɨ rcaaznɨ idxannɨ irate zec ni riáld, gati nez loizti bniety sino que néza nez lo Xtadnɨ Jesucrist.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Anre cun Tito ne bnietqui caxiaaldzacnɨ stuby xcumpniernɨ ni abliuu dunnɨ zienzi güelt dec guldípacbɨ rcaazbɨ gacnéb, ne mastecru anre pur ni quesentiand napbɨ confianz laat.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Belati tu inabdiidx pur Tito, gulgatsbɨ dec xcumpnierab, laab cayacnéb nare par cadxacnén laat chanuut xnez Dios. Chiy stiop de xcumpniernɨ ni zéneb, de saniroldilaaznɨ Jesucrist bxiaald laadeb, ne laadeb güenquɨ nabánydeb nez lo Xtadnɨ Jesucrist.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Anre gul liuudeb dec guldípactɨ rcaaztɨ saa bniettɨ, te par pur laadeb ax gacbee iraru de saniroldilaaznɨ Jesucrist pur laat, ne par iniázadeb dec didxldíc ná ni araipiadeb pur laat.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.