2 Coríntios 8
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 Anre de saniroldilaaznɨ Jesucrist, rcaaznɨ gacbeet xa cayacné Dios de bniety ni reldilaaz Jesucrist nez Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Masquɨ de guelziitisy ni agudeeddeb, per quɨt rdeedti ríeny dec quesentiand nuzaclaazdeb. Ne masquɨ la prob nádeb, per rzaclaazdeb bzaadeb centav par gacnédeb bniety.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Nare nanldía dec laadeb guldípacdeb gucnédeb zecti ni güelee. Laadeb gucnédeb mazru que zec ni bdxannɨ xgab, sin quɨt tu baanti juers laadeb.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Quesentiand banlasdeb lon isaannɨ dec néza laadeb gacnédeb stuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist,
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 ax gucnédeb mazru que zec ni bdxannɨ xgab. Ziy ná pur ni guldípacdeb absáandeb laadeb laznaa Dios, niy ná ni baandeb nidoote. Ningui anre azuguaadeb par ni idxaiptisnɨdeb gúndeb pur ni rcaazdeb gúndeb zec ni rnabee Dios.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Pur ningui anre zec ni aguzulo catop Tito ayudré, ax ardxaipnɨb yalo itopbɨni lot.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Dunnɨ nánnɨ dec par irate güen zét: Guldípactɨ reldilaaztɨ Jesucrist, nántɨ pur laany, quɨt xi runlieedxtit par güeet xtiidxny, altant zuguaat par gúntɨ ni ná güen ne dec rcaaztɨ dunnɨ. Anre ziyza gulgaany pur yíany dec güen nát par gacnét cun ayud ni caniin laat.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Quɨt runtia juers laat izuubpactɨ xi izuubtɨ, per caguixtiia lot zec ni rzaclaaz stuby de bniety cayacné, te belati rcaaztɨ iliuut dec ziyza guldípactɨ rcaaztɨ de saat.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Te pur laat nántɨ zec ni zaac Xtadnɨ Jesucrist, laany ni bsáanny irate guelnazaac xtenny llayabaa, ax beedny lo guɨchliu zec tuby ni quɨt xi napti te pur laany, ax yáldzactɨ de guelnazaac xte Dios.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Pur ningui nare rniia dec güen ná ilduulltɨ ni guzulonét gudubiz. Nidoote laat baantɨ xgabzaacqui gacnét, ax guzulogapactɨ.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Anre zec ni rzaclaaztɨ guzulot, ziyza gulchuzaclaaz gulchaza gulzuub zecti ni chalee.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Te pur chi guldípac bniety rcaaz gacné, quɨt xi gúnti zectisy ni chalee gacnéb. Quɨt náti par izuubbɨ axt loc ni quɨt rápbɨ.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Quɨt caniitia laat teedtɨ trabaju izuubtɨ axt ni quɨt ráptɨ par gacnét de ni runlieedxni te par quɨtpac xi gunlieedxtideb, sino que ni rcaaznɨ ná dec tubylote idxacnésaan.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Anre laat zelee gacnét de ni runlieedxni, chiy zéedru dxi ax gacnézadeb laat cun ni runlieedxtɨ. Ziy xquel tubylo idxacnésaan.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Lo xquiits Dios rnii: “Ni btop zienni quɨt bansobrɨtini, chiy ni btop duudxzini quɨt banlieedxtini.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Xtiosten Dios bguaadny Tito saatiziac xgab ni napa pur laat.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Anre chi rdxaipnɨb chaguiaab laat, guzigueldacbɨ pur ni nuugacbɨ gan chatixlob laat, quɨt rquiinti ninabeenbɨ chiab.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ne cun laab caxiaaldnɨ stuby xcumpniernɨ ni arumbee de saniroldilaaznɨ Jesucrist iranezte, pur ni xnez xnezni rseedbɨ xtiidx Dios de bniety.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ax bcuabeeza de saniroldilaaznɨ Jesucrist laab sanéb dunnɨ par gacnéb dunnɨ chonén ayud ni cadop. Ne ayudré cadopni te par yíany dec rcaaznɨ idxacnén stuby de sáan, chiy pur guelgucnéqui ax izubyaadeb Xtadnɨ Jesucrist.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Pur ningui cuabee bnietré sanéb dunnɨ te par quɨt xi icaquian pur irate ayud ni nuu laznaan par chosáannɨ.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Te pur dunnɨ rcaaznɨ idxannɨ irate zec ni riáld, gati nez loizti bniety sino que néza nez lo Xtadnɨ Jesucrist.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Anre cun Tito ne bnietqui caxiaaldzacnɨ stuby xcumpniernɨ ni abliuu dunnɨ zienzi güelt dec guldípacbɨ rcaazbɨ gacnéb, ne mastecru anre pur ni quesentiand napbɨ confianz laat.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Belati tu inabdiidx pur Tito, gulgatsbɨ dec xcumpnierab, laab cayacnéb nare par cadxacnén laat chanuut xnez Dios. Chiy stiop de xcumpniernɨ ni zéneb, de saniroldilaaznɨ Jesucrist bxiaald laadeb, ne laadeb güenquɨ nabánydeb nez lo Xtadnɨ Jesucrist.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Anre gul liuudeb dec guldípactɨ rcaaztɨ saa bniettɨ, te par pur laadeb ax gacbee iraru de saniroldilaaznɨ Jesucrist pur laat, ne par iniázadeb dec didxldíc ná ni araipiadeb pur laat.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.