2 Coríntios 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Nare Pablɨ, Dios bcuabeeny naa gaca apóstol xte Jesucrist, ne xcumpniernɨ Timoteo zuguané naa. Nare cacuáa cartré par laat ni areldilaaztɨ xtiidx Dios láani guɨdx Corinto ne iduibteru de nez Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Xtiosten Dios Xtad Xtadnɨ Jesucrist, laany ni nány Dad ne Dios ni rlaslaaz ne ni rguzaclaaz dunnɨ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Laany rguzaclaazny dunnɨ lo guelziitisy ni cadeednɨ par chalee iguzaclaazzacnɨ de ni cadeed xitill guelzii, iguzaclaaznɨdeb zec ni rguzaclaaz Dios dunnɨ.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Te pur masquɨ quesentiand guelzii cadeednɨ pur ni nan xpɨny Crist, ziyza quesentiand rguzaclaazzacny dunnɨ.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ne belati cadeednɨ guelzii, cadeednɨ guelzii par idxacnén laat chuzaclaaztɨ ne par chanuut xnez Dios. Chiy belati rguzaclaazny dunnɨ, rguzaclaazny dunnɨ par chuzaclaazzactɨ ax chalee güelaaztɨ saa de guelzii ni cadeednɨ.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Dunnɨ nanldín xa gac cun laat, dec zec ni cadeedtɨ guelzii zec ni cadeedzacnɨ guelzii ax ziyza sguzaclaazza Dios laat zec ni rguzaclaazny dunnɨ.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, dunnɨ rcaaznɨ gacbeet dec quesentiand cuendroo xquel bdeednɨ nez Asia. Quesentiand rnia bdeednɨ nezqui, par dunnɨ aquɨtru nidxuelaaztin, aquɨtru bionétin cuend ibányrun,
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 dunnɨ bdxannɨ xgab dec agutyxgan. Per bdeednɨ ziy te par chonén cuend dec quɨt xi chaleeti idxannɨ sin guelgucné xte Dios, laany ni rsbánny de bɨnguty.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios bldány dunnɨ lo guelgutyqui ne zelaa gacnény dunnɨ lo saa de cuendrooqui. Dunnɨ nánnɨ dec zelaa gacnény dunnɨ,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 mastecru belati gacnét inaabtɨ lo Dios pur dunnɨ. Ne belati zieny bniety canaab lo Dios pur dunnɨ ax ziyza ziendebɨy ideed gracy laany zec ni cayacnény dunnɨ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Ne ni rzaclaaznɨ rniin laat ná dec xíteete rniati rziiennɨ pur ni nánnɨ nabánnɨ nania nez lot ne nez lo iraru bɨnguɨchliu, ne guldípacnɨ cadxannɨ ni riáld idxannɨ. Per quɨt cadxantin ziy pur guelnánzipac xtennɨ sino que pur guelgucné xte Dios.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Lo de xcartnɨ quɨt rcuaatin ni quɨt xo guuldtit o ni quɨt xo gacbeetit. Ne ójla gacbeet irate ni caniia laat
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 zec ni duudxga cayacbeet dec chi gueed Xtadnɨ Jesucrist stuby, laat saclaaznét dunnɨ ne dunnɨ saclaaznén laat.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Niy ná ni zenía cuend, ninguiy nidoote baania xgab niadtixluaa laat te par nizaclaaztɨ niadtixluaa laat pur tiop güelt.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Nare baania xgab niadtixluaa laat chi zelda Macedonia, chiy chi nizaa nez Macedonia nibíi niadtixluaa laat stuby, chiyru niguneztɨ nare par Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Quɨt gúntit xgab dec chi guniia chatixluaa laat gunilaazia ziy. Quɨt gúntit xgab dec nare runa zec ni run iraizru bɨnguɨchliu, iniia cháa ne belati nanchuua dec quɨt xo cháatia.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Dios nánny dec dunnɨ quɨt rniitin idxannɨ ni nánnɨ quɨt idxantin.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Te pur Jesucrist Lliin Dios, laany ni abdxuenén laat xtiidxny, nare, Silvan ne Timoteo, quɨt nátiny Jesucrist ni inii gún tuby ni nánny quɨt gúntiny sino que laany púrzi didxldí rniiny.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Te pur, pur laany aguc cumplir irate de promes xte Dios. Pur ningui pur laany rniin “Amén” chi rdeednɨ gracy Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Ne Dios laany cayacnény dunnɨ ne laat par rzutipnén ni nan tubyzi cun Crist, Dios laany bsiáldny dunnɨ gacnɨ par laany.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Laany bcuabeeny dunnɨ par laany, ax bxiaaldny Spíritu Sant ni rbeznén zec tuby seny dec teru icáan ni ná par icáan.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Anre belati gady cháa Corinto zec ni baania xgab, Dios nánny dec gady cháatia pur ni quɨt rcaaza iyainía laat, ne Dios gúnny castigu nare belati gati didxldí ná ni caniia.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Quɨt cadxantin pur inabeen laat xa chaldilaaztɨ Jesucrist, te pur dunnɨ nánnɨ dec guldípactɨ rzutipnét ni reldilaaztɨ Jesucrist sino que ni cadxannɨ ná idxacnén laat saclaaztɨ ibánytɨ.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.