2 Coríntios 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Nare Pablɨ, Dios bcuabeeny naa gaca apóstol xte Jesucrist, ne xcumpniernɨ Timoteo zuguané naa. Nare cacuáa cartré par laat ni areldilaaztɨ xtiidx Dios láani guɨdx Corinto ne iduibteru de nez Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Xtiosten Dios Xtad Xtadnɨ Jesucrist, laany ni nány Dad ne Dios ni rlaslaaz ne ni rguzaclaaz dunnɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Laany rguzaclaazny dunnɨ lo guelziitisy ni cadeednɨ par chalee iguzaclaazzacnɨ de ni cadeed xitill guelzii, iguzaclaaznɨdeb zec ni rguzaclaaz Dios dunnɨ.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Te pur masquɨ quesentiand guelzii cadeednɨ pur ni nan xpɨny Crist, ziyza quesentiand rguzaclaazzacny dunnɨ.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ne belati cadeednɨ guelzii, cadeednɨ guelzii par idxacnén laat chuzaclaaztɨ ne par chanuut xnez Dios. Chiy belati rguzaclaazny dunnɨ, rguzaclaazny dunnɨ par chuzaclaazzactɨ ax chalee güelaaztɨ saa de guelzii ni cadeednɨ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Dunnɨ nanldín xa gac cun laat, dec zec ni cadeedtɨ guelzii zec ni cadeedzacnɨ guelzii ax ziyza sguzaclaazza Dios laat zec ni rguzaclaazny dunnɨ.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, dunnɨ rcaaznɨ gacbeet dec quesentiand cuendroo xquel bdeednɨ nez Asia. Quesentiand rnia bdeednɨ nezqui, par dunnɨ aquɨtru nidxuelaaztin, aquɨtru bionétin cuend ibányrun,
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 dunnɨ bdxannɨ xgab dec agutyxgan. Per bdeednɨ ziy te par chonén cuend dec quɨt xi chaleeti idxannɨ sin guelgucné xte Dios, laany ni rsbánny de bɨnguty.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Dios bldány dunnɨ lo guelgutyqui ne zelaa gacnény dunnɨ lo saa de cuendrooqui. Dunnɨ nánnɨ dec zelaa gacnény dunnɨ,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 mastecru belati gacnét inaabtɨ lo Dios pur dunnɨ. Ne belati zieny bniety canaab lo Dios pur dunnɨ ax ziyza ziendebɨy ideed gracy laany zec ni cayacnény dunnɨ.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ne ni rzaclaaznɨ rniin laat ná dec xíteete rniati rziiennɨ pur ni nánnɨ nabánnɨ nania nez lot ne nez lo iraru bɨnguɨchliu, ne guldípacnɨ cadxannɨ ni riáld idxannɨ. Per quɨt cadxantin ziy pur guelnánzipac xtennɨ sino que pur guelgucné xte Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Lo de xcartnɨ quɨt rcuaatin ni quɨt xo guuldtit o ni quɨt xo gacbeetit. Ne ójla gacbeet irate ni caniia laat
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 zec ni duudxga cayacbeet dec chi gueed Xtadnɨ Jesucrist stuby, laat saclaaznét dunnɨ ne dunnɨ saclaaznén laat.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Niy ná ni zenía cuend, ninguiy nidoote baania xgab niadtixluaa laat te par nizaclaaztɨ niadtixluaa laat pur tiop güelt.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Nare baania xgab niadtixluaa laat chi zelda Macedonia, chiy chi nizaa nez Macedonia nibíi niadtixluaa laat stuby, chiyru niguneztɨ nare par Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Quɨt gúntit xgab dec chi guniia chatixluaa laat gunilaazia ziy. Quɨt gúntit xgab dec nare runa zec ni run iraizru bɨnguɨchliu, iniia cháa ne belati nanchuua dec quɨt xo cháatia.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Dios nánny dec dunnɨ quɨt rniitin idxannɨ ni nánnɨ quɨt idxantin.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Te pur Jesucrist Lliin Dios, laany ni abdxuenén laat xtiidxny, nare, Silvan ne Timoteo, quɨt nátiny Jesucrist ni inii gún tuby ni nánny quɨt gúntiny sino que laany púrzi didxldí rniiny.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Te pur, pur laany aguc cumplir irate de promes xte Dios. Pur ningui pur laany rniin “Amén” chi rdeednɨ gracy Dios.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Ne Dios laany cayacnény dunnɨ ne laat par rzutipnén ni nan tubyzi cun Crist, Dios laany bsiáldny dunnɨ gacnɨ par laany.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Laany bcuabeeny dunnɨ par laany, ax bxiaaldny Spíritu Sant ni rbeznén zec tuby seny dec teru icáan ni ná par icáan.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Anre belati gady cháa Corinto zec ni baania xgab, Dios nánny dec gady cháatia pur ni quɨt rcaaza iyainía laat, ne Dios gúnny castigu nare belati gati didxldí ná ni caniia.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Quɨt cadxantin pur inabeen laat xa chaldilaaztɨ Jesucrist, te pur dunnɨ nánnɨ dec guldípactɨ rzutipnét ni reldilaaztɨ Jesucrist sino que ni cadxannɨ ná idxacnén laat saclaaztɨ ibánytɨ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.