2 Coríntios 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA
1 Nare Pablɨ, Dios bcuabeeny naa gaca apóstol xte Jesucrist, ne xcumpniernɨ Timoteo zuguané naa. Nare cacuáa cartré par laat ni areldilaaztɨ xtiidx Dios láani guɨdx Corinto ne iduibteru de nez Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Xtiosten Dios Xtad Xtadnɨ Jesucrist, laany ni nány Dad ne Dios ni rlaslaaz ne ni rguzaclaaz dunnɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Laany rguzaclaazny dunnɨ lo guelziitisy ni cadeednɨ par chalee iguzaclaazzacnɨ de ni cadeed xitill guelzii, iguzaclaaznɨdeb zec ni rguzaclaaz Dios dunnɨ.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Te pur masquɨ quesentiand guelzii cadeednɨ pur ni nan xpɨny Crist, ziyza quesentiand rguzaclaazzacny dunnɨ.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Ne belati cadeednɨ guelzii, cadeednɨ guelzii par idxacnén laat chuzaclaaztɨ ne par chanuut xnez Dios. Chiy belati rguzaclaazny dunnɨ, rguzaclaazny dunnɨ par chuzaclaazzactɨ ax chalee güelaaztɨ saa de guelzii ni cadeednɨ.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Dunnɨ nanldín xa gac cun laat, dec zec ni cadeedtɨ guelzii zec ni cadeedzacnɨ guelzii ax ziyza sguzaclaazza Dios laat zec ni rguzaclaazny dunnɨ.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, dunnɨ rcaaznɨ gacbeet dec quesentiand cuendroo xquel bdeednɨ nez Asia. Quesentiand rnia bdeednɨ nezqui, par dunnɨ aquɨtru nidxuelaaztin, aquɨtru bionétin cuend ibányrun,
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 dunnɨ bdxannɨ xgab dec agutyxgan. Per bdeednɨ ziy te par chonén cuend dec quɨt xi chaleeti idxannɨ sin guelgucné xte Dios, laany ni rsbánny de bɨnguty.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Dios bldány dunnɨ lo guelgutyqui ne zelaa gacnény dunnɨ lo saa de cuendrooqui. Dunnɨ nánnɨ dec zelaa gacnény dunnɨ,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 mastecru belati gacnét inaabtɨ lo Dios pur dunnɨ. Ne belati zieny bniety canaab lo Dios pur dunnɨ ax ziyza ziendebɨy ideed gracy laany zec ni cayacnény dunnɨ.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Ne ni rzaclaaznɨ rniin laat ná dec xíteete rniati rziiennɨ pur ni nánnɨ nabánnɨ nania nez lot ne nez lo iraru bɨnguɨchliu, ne guldípacnɨ cadxannɨ ni riáld idxannɨ. Per quɨt cadxantin ziy pur guelnánzipac xtennɨ sino que pur guelgucné xte Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Lo de xcartnɨ quɨt rcuaatin ni quɨt xo guuldtit o ni quɨt xo gacbeetit. Ne ójla gacbeet irate ni caniia laat
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 zec ni duudxga cayacbeet dec chi gueed Xtadnɨ Jesucrist stuby, laat saclaaznét dunnɨ ne dunnɨ saclaaznén laat.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Niy ná ni zenía cuend, ninguiy nidoote baania xgab niadtixluaa laat te par nizaclaaztɨ niadtixluaa laat pur tiop güelt.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Nare baania xgab niadtixluaa laat chi zelda Macedonia, chiy chi nizaa nez Macedonia nibíi niadtixluaa laat stuby, chiyru niguneztɨ nare par Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Quɨt gúntit xgab dec chi guniia chatixluaa laat gunilaazia ziy. Quɨt gúntit xgab dec nare runa zec ni run iraizru bɨnguɨchliu, iniia cháa ne belati nanchuua dec quɨt xo cháatia.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Dios nánny dec dunnɨ quɨt rniitin idxannɨ ni nánnɨ quɨt idxantin.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Te pur Jesucrist Lliin Dios, laany ni abdxuenén laat xtiidxny, nare, Silvan ne Timoteo, quɨt nátiny Jesucrist ni inii gún tuby ni nánny quɨt gúntiny sino que laany púrzi didxldí rniiny.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Te pur, pur laany aguc cumplir irate de promes xte Dios. Pur ningui pur laany rniin “Amén” chi rdeednɨ gracy Dios.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ne Dios laany cayacnény dunnɨ ne laat par rzutipnén ni nan tubyzi cun Crist, Dios laany bsiáldny dunnɨ gacnɨ par laany.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Laany bcuabeeny dunnɨ par laany, ax bxiaaldny Spíritu Sant ni rbeznén zec tuby seny dec teru icáan ni ná par icáan.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Anre belati gady cháa Corinto zec ni baania xgab, Dios nánny dec gady cháatia pur ni quɨt rcaaza iyainía laat, ne Dios gúnny castigu nare belati gati didxldí ná ni caniia.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Quɨt cadxantin pur inabeen laat xa chaldilaaztɨ Jesucrist, te pur dunnɨ nánnɨ dec guldípactɨ rzutipnét ni reldilaaztɨ Jesucrist sino que ni cadxannɨ ná idxacnén laat saclaaztɨ ibánytɨ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.