2 Coríntios 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nare Pablɨ, Dios bcuabeeny naa gaca apóstol xte Jesucrist, ne xcumpniernɨ Timoteo zuguané naa. Nare cacuáa cartré par laat ni areldilaaztɨ xtiidx Dios láani guɨdx Corinto ne iduibteru de nez Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Xtiosten Dios Xtad Xtadnɨ Jesucrist, laany ni nány Dad ne Dios ni rlaslaaz ne ni rguzaclaaz dunnɨ.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Laany rguzaclaazny dunnɨ lo guelziitisy ni cadeednɨ par chalee iguzaclaazzacnɨ de ni cadeed xitill guelzii, iguzaclaaznɨdeb zec ni rguzaclaaz Dios dunnɨ.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Te pur masquɨ quesentiand guelzii cadeednɨ pur ni nan xpɨny Crist, ziyza quesentiand rguzaclaazzacny dunnɨ.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ne belati cadeednɨ guelzii, cadeednɨ guelzii par idxacnén laat chuzaclaaztɨ ne par chanuut xnez Dios. Chiy belati rguzaclaazny dunnɨ, rguzaclaazny dunnɨ par chuzaclaazzactɨ ax chalee güelaaztɨ saa de guelzii ni cadeednɨ.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Dunnɨ nanldín xa gac cun laat, dec zec ni cadeedtɨ guelzii zec ni cadeedzacnɨ guelzii ax ziyza sguzaclaazza Dios laat zec ni rguzaclaazny dunnɨ.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, dunnɨ rcaaznɨ gacbeet dec quesentiand cuendroo xquel bdeednɨ nez Asia. Quesentiand rnia bdeednɨ nezqui, par dunnɨ aquɨtru nidxuelaaztin, aquɨtru bionétin cuend ibányrun,
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 dunnɨ bdxannɨ xgab dec agutyxgan. Per bdeednɨ ziy te par chonén cuend dec quɨt xi chaleeti idxannɨ sin guelgucné xte Dios, laany ni rsbánny de bɨnguty.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios bldány dunnɨ lo guelgutyqui ne zelaa gacnény dunnɨ lo saa de cuendrooqui. Dunnɨ nánnɨ dec zelaa gacnény dunnɨ,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 mastecru belati gacnét inaabtɨ lo Dios pur dunnɨ. Ne belati zieny bniety canaab lo Dios pur dunnɨ ax ziyza ziendebɨy ideed gracy laany zec ni cayacnény dunnɨ.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ne ni rzaclaaznɨ rniin laat ná dec xíteete rniati rziiennɨ pur ni nánnɨ nabánnɨ nania nez lot ne nez lo iraru bɨnguɨchliu, ne guldípacnɨ cadxannɨ ni riáld idxannɨ. Per quɨt cadxantin ziy pur guelnánzipac xtennɨ sino que pur guelgucné xte Dios.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Lo de xcartnɨ quɨt rcuaatin ni quɨt xo guuldtit o ni quɨt xo gacbeetit. Ne ójla gacbeet irate ni caniia laat
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 zec ni duudxga cayacbeet dec chi gueed Xtadnɨ Jesucrist stuby, laat saclaaznét dunnɨ ne dunnɨ saclaaznén laat.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Niy ná ni zenía cuend, ninguiy nidoote baania xgab niadtixluaa laat te par nizaclaaztɨ niadtixluaa laat pur tiop güelt.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Nare baania xgab niadtixluaa laat chi zelda Macedonia, chiy chi nizaa nez Macedonia nibíi niadtixluaa laat stuby, chiyru niguneztɨ nare par Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Quɨt gúntit xgab dec chi guniia chatixluaa laat gunilaazia ziy. Quɨt gúntit xgab dec nare runa zec ni run iraizru bɨnguɨchliu, iniia cháa ne belati nanchuua dec quɨt xo cháatia.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Dios nánny dec dunnɨ quɨt rniitin idxannɨ ni nánnɨ quɨt idxantin.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Te pur Jesucrist Lliin Dios, laany ni abdxuenén laat xtiidxny, nare, Silvan ne Timoteo, quɨt nátiny Jesucrist ni inii gún tuby ni nánny quɨt gúntiny sino que laany púrzi didxldí rniiny.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Te pur, pur laany aguc cumplir irate de promes xte Dios. Pur ningui pur laany rniin “Amén” chi rdeednɨ gracy Dios.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ne Dios laany cayacnény dunnɨ ne laat par rzutipnén ni nan tubyzi cun Crist, Dios laany bsiáldny dunnɨ gacnɨ par laany.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Laany bcuabeeny dunnɨ par laany, ax bxiaaldny Spíritu Sant ni rbeznén zec tuby seny dec teru icáan ni ná par icáan.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Anre belati gady cháa Corinto zec ni baania xgab, Dios nánny dec gady cháatia pur ni quɨt rcaaza iyainía laat, ne Dios gúnny castigu nare belati gati didxldí ná ni caniia.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Quɨt cadxantin pur inabeen laat xa chaldilaaztɨ Jesucrist, te pur dunnɨ nánnɨ dec guldípactɨ rzutipnét ni reldilaaztɨ Jesucrist sino que ni cadxannɨ ná idxacnén laat saclaaztɨ ibánytɨ.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.