1 João 5

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tutix ni reldilaaz dec Jesús ná Crist ni bxiaald Dios, laab nácbɨ lliin Dios. Ne bniety ni rcaaz Xtadnɨ Dios ziyza rcaazbɨ iraru de lliinny.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Chi rcaaznɨ Dios ne rdxannɨ zec ni rnabeeny idxannɨ ax nánnɨ rcaazquɨn iraru de lliinny.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Guelrcaaz Dios ná gún bniety zec ni rnabeeny, ne xíteete nagánti gún bniety zec ni rnabeeny.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Te pur irate ni a ná lliin Dios arelee rzudeb lo de mal ni nuu lo guɨchliuré. Ne pur guelreldilaaz dec Jesús ná Crist ax arelee rzun lo de mal ni nuu lo guɨchliu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Te pur ni reldilaaztisla dec Jesús ná Lliin Dios, laab relee rzub lo de mal ni nuu lo guɨchliuré.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ne Jesucristré beedny lo guɨchliu. Chiy brubnisny ne bxíiny rɨny xtenny, gati brubniszitiny sino que ziyza bxíiny rɨny xtenny lo cruzy. Lagac Spíritu Sant ná testigu xte de cosré ne laany púrzi didxldí rniiny.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Te pur chon testigu nádeny llayabaa: Xtadnɨ Dios, Jesucrist ne Spíritu Sant ax iyontecny ná tubyzi Dios.
7 Há três testemunhas:
8 Ne ziyza nuu chon testigu lo guɨchliuré: Spíritu Sant, chiy ni brubnis Jesucrist cun ni bxíiny rɨny xtenny lo cruzy, ne iyontecny tubyzi ni zelodeny.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Anre belati ni rniicla bɨnguɨchliu dunnɨ roldilaaznɨ, ax mastecru rquiiny choldilaaznɨ ni gunii Dios pur Lliinny Jesucrist, te pur mazru sac xtiidxny.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ni reldilaaz Jesucrist Lliin Dios, reldilaazquɨb ni gunii Dios pur laany. Per ni quɨt reldilaaz Dios, laab zelo xtiidxbɨ dec dixúizny pur ni quɨt reldilaazbɨ ni guniiny pur Lliinny Jesucrist.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ne ni gunii Dios ná dec abnɨɨdxny dunnɨ guelnabány par chazy, ne guelnabányqui zéedny pur Lliinny Jesucrist.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ax ni ná tubyzi cun Jesucrist Lliin Dios, laab napquɨb guelnabányqui nez lo Dios. Per ni quɨt ná tubyzi cun laany, quɨt naptib guelnabányqui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cacuáa de cosré par laat ni reldilaaztɨ Jesucrist Lliin Dios par gacbeet dec naptɨ guelnabány par chazy nez lo Dios.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Dunnɨ sin dxiby rnaabnɨ lony pur ni nánnɨ dec runny cuend xtiidxnɨ belati canaabnɨny ni ná volunta xtenny.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ne zec ni nánnɨ dec run Dios cuend xtiidxnɨ chi xi rnaabnɨ lony, ziyza nanchuun dec snɨɨdxny de ni rnaabnɨny.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Belati tubynɨ nánbɨ dec cayun tuby de sáan duld ni quɨt riáldti guelguty, ná par inaabbɨ lo Dios pur laab te gaadbɨ guelnabány nez lony belati quɨt ná duldqui ni riáldbɨ guelguty. Te pur nuu duld ni riáld guelguty ne quɨt caniitia inaabtɨ pur ni abaany duldqui.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Irate de mal ná duld, per nuu duld ni quɨt riáldti guelguty.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Dunnɨ nánnɨ dec de ni a ná lliin Dios aquɨt senciyti gúndeb duld. Te pur Jesucrist Lliin Dios ná ni rcualo laadeb ax aquɨt rnabeeti bɨndxab laadeb.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nánnɨ dec xpɨny Dios dunnɨ. Per irateru de bɨnguɨchliu ni quɨt ná xpɨny Dios, bɨndxab ná ni rnabee laadeb.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ne ziyza nánnɨ, Jesucrist Lliin Dios abeedny lo guɨchliuré ax bxalny xquelriennɨ par rdxambeen mermerpac Dios. Dunnɨ rbeznénny pur Lliinny Jesucrist ne laatisny nány Dios, ax pur laany nuu guelnabány par chazy.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 De lliinia, gulcualo cun iralozy de ni rlilo bniety ná dios. Amén.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.