1 João 5
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA
1 Tutix ni reldilaaz dec Jesús ná Crist ni bxiaald Dios, laab nácbɨ lliin Dios. Ne bniety ni rcaaz Xtadnɨ Dios ziyza rcaazbɨ iraru de lliinny.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Chi rcaaznɨ Dios ne rdxannɨ zec ni rnabeeny idxannɨ ax nánnɨ rcaazquɨn iraru de lliinny.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Guelrcaaz Dios ná gún bniety zec ni rnabeeny, ne xíteete nagánti gún bniety zec ni rnabeeny.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Te pur irate ni a ná lliin Dios arelee rzudeb lo de mal ni nuu lo guɨchliuré. Ne pur guelreldilaaz dec Jesús ná Crist ax arelee rzun lo de mal ni nuu lo guɨchliu.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Te pur ni reldilaaztisla dec Jesús ná Lliin Dios, laab relee rzub lo de mal ni nuu lo guɨchliuré.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Ne Jesucristré beedny lo guɨchliu. Chiy brubnisny ne bxíiny rɨny xtenny, gati brubniszitiny sino que ziyza bxíiny rɨny xtenny lo cruzy. Lagac Spíritu Sant ná testigu xte de cosré ne laany púrzi didxldí rniiny.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Te pur chon testigu nádeny llayabaa: Xtadnɨ Dios, Jesucrist ne Spíritu Sant ax iyontecny ná tubyzi Dios.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ne ziyza nuu chon testigu lo guɨchliuré: Spíritu Sant, chiy ni brubnis Jesucrist cun ni bxíiny rɨny xtenny lo cruzy, ne iyontecny tubyzi ni zelodeny.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Anre belati ni rniicla bɨnguɨchliu dunnɨ roldilaaznɨ, ax mastecru rquiiny choldilaaznɨ ni gunii Dios pur Lliinny Jesucrist, te pur mazru sac xtiidxny.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Ni reldilaaz Jesucrist Lliin Dios, reldilaazquɨb ni gunii Dios pur laany. Per ni quɨt reldilaaz Dios, laab zelo xtiidxbɨ dec dixúizny pur ni quɨt reldilaazbɨ ni guniiny pur Lliinny Jesucrist.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ne ni gunii Dios ná dec abnɨɨdxny dunnɨ guelnabány par chazy, ne guelnabányqui zéedny pur Lliinny Jesucrist.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Ax ni ná tubyzi cun Jesucrist Lliin Dios, laab napquɨb guelnabányqui nez lo Dios. Per ni quɨt ná tubyzi cun laany, quɨt naptib guelnabányqui.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cacuáa de cosré par laat ni reldilaaztɨ Jesucrist Lliin Dios par gacbeet dec naptɨ guelnabány par chazy nez lo Dios.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Dunnɨ sin dxiby rnaabnɨ lony pur ni nánnɨ dec runny cuend xtiidxnɨ belati canaabnɨny ni ná volunta xtenny.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ne zec ni nánnɨ dec run Dios cuend xtiidxnɨ chi xi rnaabnɨ lony, ziyza nanchuun dec snɨɨdxny de ni rnaabnɨny.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Belati tubynɨ nánbɨ dec cayun tuby de sáan duld ni quɨt riáldti guelguty, ná par inaabbɨ lo Dios pur laab te gaadbɨ guelnabány nez lony belati quɨt ná duldqui ni riáldbɨ guelguty. Te pur nuu duld ni riáld guelguty ne quɨt caniitia inaabtɨ pur ni abaany duldqui.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Irate de mal ná duld, per nuu duld ni quɨt riáldti guelguty.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Dunnɨ nánnɨ dec de ni a ná lliin Dios aquɨt senciyti gúndeb duld. Te pur Jesucrist Lliin Dios ná ni rcualo laadeb ax aquɨt rnabeeti bɨndxab laadeb.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Nánnɨ dec xpɨny Dios dunnɨ. Per irateru de bɨnguɨchliu ni quɨt ná xpɨny Dios, bɨndxab ná ni rnabee laadeb.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ne ziyza nánnɨ, Jesucrist Lliin Dios abeedny lo guɨchliuré ax bxalny xquelriennɨ par rdxambeen mermerpac Dios. Dunnɨ rbeznénny pur Lliinny Jesucrist ne laatisny nány Dios, ax pur laany nuu guelnabány par chazy.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 De lliinia, gulcualo cun iralozy de ni rlilo bniety ná dios. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.