1 João 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gulgaany xgab xi guroo ná guelrcaaz xte Xtadnɨ Dios par cun dunnɨ. Niyla relee lán de lliin Dios. Ne gati láiztin ziy sino que lliinpacny dunnɨ. Per de ni quɨt zenuu xnez Dios, quɨt rumbeetideb dunnɨ zec de lliin Dios pur ni quɨt rumbeedeb Dios.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Zec ni rcaaza laat, nare rniia laat: anan lliin Dios. Ne masquɨ gady gacbeetin xáy gacnɨ chi gueed Jesucrist stuby, per nanldín dec zacnɨ zectisy ni nány te pur chiyruy iguiaan xapacquɨy nány.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ne irate de ni reldilaaz gac ziy, rundeb pur ibánydeb nania nez lony zec ni rbezny sin duld.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Per irate de ni quɨt zéne cuend gún zec ni rnabee Dios, laadeb cayundeb duld. Te pur duld ná guél quɨt run zec ni rnabee Dios.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Laat nántɨ dec Jesucrist beedny lo guɨchliu par idzɨcány xtuld bniety, ne laany quɨt guuti dxi ne quɨtza chúuti dxi gúnny duld.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Pur ningui, de ni ná tubyzi cun Jesucrist rundeb pur quɨt gúndeb duld. Per irate de ni cuntispac run duld, quɨt rnabeetiny laadeb niclɨza quɨt rumbeetidebny.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 De lliinia, nare rniia laat quɨt tu isaantɨ gún engany laat, te pur ni cayun zec ni rcaaz Dios, laab naniab nez lony zec ni nania Jesucrist nez lony.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Per bniety ni aquɨt xi rziienti run duld, laabɨy xpɨny bɨndxab te pur bɨndxabtizla run duld desdɨ gulo. Ne Jesús Lliin Dios beedny lo guɨchliu parpacla baanny gan lo guelrnabee xte bɨndxab.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Pur ningui, nic tuby ni azenuu xnez Dios quɨt relaati run duld pur ni arbeznéb Dios, ax aquɨt riáldti gúnbɨ duld pur ni anáb lliin Dios.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Güeldíte tudey de lliin Dios ne tudey de lliin bɨndxab, te pur tutix ni quɨt run zec ni rcaaz Dios o quɨt rcaazzacbɨ de saa bnietbɨ ax gati lliin Diosti laab.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ne laat abindiagtɨ de xtiidx Dios desde gulo dec ná par icaaznɨ de sáan.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Quɨt náti par idxannɨ zec ni baany Caín: bsaanbɨ gunabee bɨndxab laab ax gudinxúb betsbɨ. Caínqui baanbɨ ziy pur ni baanbɨ púrzi de ni ná mal ne betsbɨ ax baany púrzi ni ná güen.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Pur ningui de saniroldilaaznɨ Jesucrist, quɨt xi sacantit belati rdxichné bɨnguɨchliu laat pur ni azenuut xnez Dios.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Dunnɨ nánnɨ aquɨtru nátin zec tuby bɨnguty par Dios sino que ardxapnɨ guelnabány nez lony pur ni rcaaznɨ de saa bnietnɨ. Per ni quɨt rcaaz saa bnietni, laab zeczi náb zec tuby bɨnguty par Dios.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Irate ni rdxichné saa bnietni, laab náb zecac tuby ni rguinxú bɨny. Ne laat nántɨ dec tuby ni caguinxú bɨny quɨt naptib guelnabány par chazy nez lo Dios.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Dunnɨ anánnɨ xiy guelrcaaz pur ni guty Jesucrist pur dunnɨ. Anre ziyzaquɨy dunnɨ pur guelrcaaz ax quɨt xi gúnti masquɨ axt gatynɨ pur de sáan.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Per belati tubynɨ quɨt xi runlieedxtib lo guɨchliuré chiy rguiaab tuby ni cayunlieedxni ne quɨt gacnéb laab ax, ¿xólesa iniib dec zéneb cuend guelrcaaz xte Dios?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Pur ningui de lliinia, nare rniia laat, gati de diidxziti iniin rcaaznɨ de sáan sino que yíany guelrcaazqui pur ni rdxannɨ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Te ziy xquel ax anánnɨ cacuadiagquɨn xtiidx Dios ne nanchuun dec cadxanquɨn zec ni riáld nez lony.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Per belati acadxannɨ ziy ne zélaa rziiennɨ quɨt cadxantin zec ni riáld, ná par chonén cuend dec Dios mazru guroo nány que dunnɨ ne laany nánny irate.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Pur ningui zec ni rcaaza laat, nare rniia laat: belati rziiennɨ dec güenquɨ cadxannɨ, ax nanchuun cadxanquɨn zec ni riáld nez lo Dios.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ziy xquel, laany sguaadny irate ni inaabnɨny pur ni rcuadiagnɨ diidx rdxannɨ zec ni rnabeeny, ne pur ni rdxannɨ pur idxannɨ zec ni rdxalaazny.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ne ni rnabeeny idxannɨ ná dec choldilaaznɨ dec Jesucrist ná Lliin Dios, ne icaaznɨ de saa bnietnɨ zec ni gunabeeny dunnɨ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 De ni rcuadiag diidx run zec ni rnabee Dios, laadeb rbeznédeb Dios ne laany rbeznény laadeb. Ne nánnɨ dec arbeznénny pur Spíritu Sant ni abnɨɨdxny dunnɨ.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.