1 Coríntios 6

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zec chi xi rzacnét tuby de sanireldilaaztɨ Jesucrist, ¿xínii zét lo de gurtisy par cuexnezdeb ni ractɨ xlat ni chiat cun de sanireldilaaztɨ Jesucrist?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Ta quɨt gántɨ dec teru chúu dxi de ni reldilaaz Jesucrist ná ni gún guelgurtisy par cun de bɨnguɨchliu? Ne belati teru gúntɨ guelgurtisy par cun bɨnguɨchliu, ¿xínii niy de ni nalolesa ni rzacnét de saat quɨt chalee cuexneztɨ?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ¿Ta quɨt gántɨ dec axt lo de ánglɨ xte Dios teru idxapnɨ guelgurtisy? ¡Ax axtemás zelee ibexneznɨ ni cadeednɨ lo guɨchliuré!
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Pur ningui zec chi xi rzacnét de saat, ¿xínii niy zét cun de ni quɨt nagab lo de xpɨny Crist par cuexnez ni ractɨ?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Caniiang laat te par itiulot. Te pur, ¿tatix nic tubytɨ quɨt chalee cuexnez ni rzacnét de saat?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Per laat xlat ni gúntɨ ziy ax runtɨ demand de saat lo de ni niclɨ quɨt run cuend Dios.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ne xtiu ná ibinét de saat nez lo gurtisy dec cadildtɨ, ¿xínii quɨt güenru güelaaztɨ ni runnédeb laat? ¿Xínii quɨt güenru sucuáadeb xixtentɨ?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Per ziy laaltɨ cayuntɨ de malqui cun de sanireldilaaztɨ Jesucrist. Rcáat xixtendeb, ne runnétdeb zec ni quɨt riáld gunnétdeb.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 ¿Ta quɨt racbeet dec de ni ná mal quɨt yiiutideb lo guelrnabee xte Dios? Gulgacbee dec lo guelrnabee xte Dios quɨt yiiuti de ni nabánydxab, de ni rto de dios fals, de ni ráp stuby nguiu o stuby gunaa, ne de ni rcaaz lagac saa nguiuni zecac tuby gunaa.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Ziyza de gubaan, ne de ni rzebylaaz xixte bniety, de borrach cun de ni rniyá bniety ne de ni rguíily nez rdzɨcá xixte bniety, quɨt yiiutideb lo guelrnabee xte Dios.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Nuut gubánytɨ ziy gulo, per anre ananiat nez lo Dios, anát par Dios, ne anagabtɨ zec tuby ni gady gúnti duld pur guelrnabee xte Xtadnɨ Jesucrist ne pur Spíritu Sant ni rbeznét.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Didxldíquɨy dec zelee idxannɨ nitisy rcaaznɨ, per gati irati ná güen gún bniety. Zelee gúna nitisy rcaaza, per quɨt isaantia xi inabee nare.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Nuu de ni rnii: “Comid ná par láani bniety, chiy láani bniety ná par comid.” Didxldíquɨy, per teru initlo Dios iropte de cosquɨ. Per gati didxldítiy dec xcuerpɨ bniety ná par guelrun de ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialdeb. Te pur xcuerpɨn ná par Dios, ne laany rnabeeny xcuerpɨn.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ax zec ni gubíi gusbány Dios Xtadnɨ Jesucrist, ziyza sbíiza isbánny dunnɨ pur guelrnabee xtenny.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Gulgacbee dec tubyzi anát cun Crist, digapacza choniin xcuerpɨn a ná tuby ldaa xcuerpɨ Crist. Ne chiy, ¿ta icáan xcuerpɨ Crist ni caniin ná xcuerpɨn par chonan tuby gunaadxab? ¡Quɨt chúuti dxi ná par gac ziy!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Te pur gulgacbee dec chi rdxaa bniety tuby ni quɨt rac chialbɨ ax anágacdeb tubyzi cun ni dxaabqui. Laat nántɨ dec lo xquiits Dios rnii: “Iroptedeb anádeb zec tubyzi bniety.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Per ni a ná tubyzi cun Xtadnɨ Jesucrist, náb tubyzi cun laany pur Spíritu Sant.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Pur ningui, gulcualo quɨt gúntɨ de ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialtɨ. Irateru duld quɨt rxíinti xcuerpɨ bniety zec ni rllíin xcuerpɨ bniety pur guelrun de ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialdeb.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Te pur gulgacbee dec xcuerpɨt ná xquiudoo Spíritu Sant ni bnɨɨdx Dios laat, ax zec ni arbeznét Spíritu Sant aquɨtru rnabeetit lagac laat.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Te pur par ziy gudilly Jesucrist pur dunnɨ chi gutyny lo cruzy. Pur ningui, gulgaany us xcuerpɨt par gúntɨ zec ni rdxalaaz Dios, te pur laany rnabeeny laat.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.