1 Coríntios 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 Nare Pablɨ, Dios bcuabeeny naa gaca tuby apóstol xte Jesucrist. Sóstenes zuguané nare, laab ni reldilaazzacbɨ Jesucrist.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Ne nare cacuáa cartré par laat ni areldilaaztɨ xtiidx Dios láani guɨdx Corinto, laat ni ananiat nez lo Dios pur Jesucrist, ax abcuabee Dios laat gactɨ xpɨnny cun irateru de bniety iranez ni areldilaazza Jesucrist, laany ni nány Dad par dunnɨ ne par laadeb.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nare quɨt rianlaaztia rdeeda gracy Dios pur laat zec ni agucnény laat pur ni reldilaaztɨ Jesucrist.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ne pur ni nát tubyzi cun Crist ax quesentiand agucné Dios laat, abguaadny laat iralote guelrieny par güeet ne gacbeet xtiidxny.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ziy xquel ríeny dec didxldí ná irate ni abindiagtɨ pur Crist desde chi guzulo reldilaaztɨny.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ax xíteete runlieedxtit guelgucné xte Dios lalzi ni canuut dxi ni gueed Xtadnɨ Jesucrist stuby.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ne Dios gacnény laat par yalotepac sutipnét ni reldilaaztɨny, te par quɨt xi xtuldtit chúu dxi ni gueed Xtadnɨ Jesucrist stuby.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Te pur Dios runpacny cumplir xtiidxny, ne laaniy ná ni abcuabeeny laat gactɨ tubyzi cun Xtadnɨ Jesucrist.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, pur laany rguiin rnaaba lot gactɨ tubylo, quɨt ldasaat sino que gulgac tubyzi, gulgaany tubyzi xgab.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Rniia laat ziy de saniroldilaaznɨ Jesucrist, te pur agucbiia dec nuu didxguidx lagac cun de saat, ziy gudixtee de xfamily Cloe luaa.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Laadeb guniideb dec nuu de ni rnii: “Nare naa xpɨny Pablɨ”, nuuza de ni rnii: “Nare naa xpɨny Apolos”, chiy nuuza de ni rnii: “Nare naa xpɨny Bed”, ne nuuza de ni rnii: “Nare naa xpɨny Crist.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Per nare rniia laat dec tubyzi ná Crist te pur gati naretia gutia lo cruzy pur laat, niclɨza quɨt brubnistit par gactɨ xpɨnnia.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Xtiosten Dios dec chi guaa ladxtɨ, quɨtru tu btiubnistia quesoltisy Crispo ne Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ax ziy xquel quɨt xo iniitit dec brubnistɨ par gactɨ xpɨnnia. De bniettisy ni aguniia laat btiubnisa,
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 ne btiubniszaca de xfamily Estéfanas, per quɨtru tu renelaaztia btiubnisa.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Te pur quɨt bxiaaldti Crist nare par itiubnisa bniety, laany bxiaaldny naa par itɨɨcha diidx xa xquel par gap bniety perdón lo Dios. Ne quɨt caninétia bniety cun de diidx ni lalza nare idxalodeb xlat ni chanédeb cuend xi par guty Jesucrist lo cruzy.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Irate ni rniin xi pur guty Jesucrist lo cruzy, xíteete sactini par de ni zé nez mal. Per par dunnɨ ni ardxapnɨ perdón, quesentiand sac guelguty xtenny te pur ziy racbeen guelrnabee ni ráp Dios par ichuny zec ni nabánnɨ.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ne lo xquiits Dios rnii:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Anre, ¿cúnlesa de ni rnii quesentiand nán? ¿Cúnlesa de maistrɨ xte ley? ¿Cúnlesa de ni rnii nán irate pur de cos xte lo guɨchliuré? Par Dios xíteete sacti guelnánzipac xte bniety guɨchliu par irate.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ax pur guelnán xte Dios nanchuuny dec quɨt gumbeeti bniety guɨchliu laany pur guelnánzipac xtendeb, ningui baanny xgab íldany bniety lo castigu pur de xtiidxny ni caseednɨ bniety. Ne de ni ldá lo castiguqui ná de bniety ni reldilaaz laany, masquɨpacza belati par de ni quesentiand nán xíteete zeloti ni caniin pur Crist.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 De bniety Israel rcaazdeb iniádeb de milagrɨ par chaldilaazdeb, chiy de ni quɨt ná bniety Israel rcaazdeb guindiagdeb tuby cos ni nagánru par chaldilaazdeb.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Per dunnɨ ni caseednɨ bniety ná xi par guty Jesucrist lo cruzy, ax quɨt rzigueldti de bniety Israel chaldilaazny, chiy par de ni quɨt ná bniety Israel ax ni quɨt illiúzy ná ni caseednɨ bniety.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Per par de ni reldilaaz Dios, zeclɨ de bniety Israel ne zeclɨza de ni quɨt ná bniety Israel, pur Crist ríeny guelrnabee ne guelnán xte Dios.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Te pur axt lúltmɨ ni run Dios ni rlilo bɨnguɨchliu dec quɨt xi sacti, niy ná ni mazru sac lo guelnán xte bɨnguɨchliu. Ne axt lúltmɨ guelrnabee xte Dios mazru sacni lo guelrnabee xte bɨnguɨchliu.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Gulgacbee de saniroldilaaznɨ Jesucrist dec duudxzi de ni reldilaaz laany ná bɨnnán según lo guɨchliuré, duudxzi de ni reldilaaz laany nap guelrnabee lo guɨchliuré, ne duudxziza de ni reldilaaz laany ná ni zá lo de family ni nuu tu ná lo guɨchliuré.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Per gati xínii mazru zienti ni gulliaa nán ná ni reldilaaz Dios, laany bsaanny gac ziy te par isanxtiuny de ni quesentiand nán, ne mazruza zieny de ni gulliaa nap guelrnabee lo guɨchliuré reldilaaz laany te par isanxtiuny de ni quesentiand nap guelrnabee.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Dios bcuabeeny de bniety ni rlilo bɨnguɨchliu dec quɨt xi illiúti, de bniety ni rlilo bɨnguɨchliu dec quɨt xi sacti, de bniety ni quɨt tu náti lo guɨchliuré te par idzɨcány guelnaroo xte de ni bseed, de ni nuu tu ná lo guɨchliuré.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ax ziy xquel ruteete quɨt tu chaleeti izubyaati laani nez lo Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Anre pur Dios anát tubyzi cun Jesucrist, ax pur laany raadnɨ guelnán xte Dios. Ne pur ni roldilaaznɨ Jesucrist aquɨt idxáldtin castigu, pur laany ananian ne ardxapzacnɨ perdón lo Dios.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ziy xquel par gac zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.