1 Coríntios 16
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Anre pur mɨly ni ná par ichasaat par gacnét stuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist, gulgaany zec ni gunabiia gún de saniroldilaaznɨ Jesucrist nez Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Gazub chitmigu cad tubytɨ gulzaa zecti ni rlilot según baantɨ gan tuxman, te par chi guelda aquɨt rquiinti idop mɨlyqui.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Chiy chi idzɨnia, de bniety ni icuabeet par ixiaalda chasáan gunqui Jerusalén ax ixialdníadeb de cart ni quixtee tú laadeb.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ne belati rliluaa dec rquiiny cháa ax zeníadeb.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nidoote ná par teda de nez Macedonia chiyru guelda Corinto par guedtixluaa laat.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Tal belati xchipac suguanía laat. Tal belati iduibte tiamp guelnald suguanía laat, chiyru acuneztɨ nare par chalee cháa rut ná par cháa.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Quɨt rcaaztia guedtixluaa laat tubylazanezzi, rcaaza gacldaapaca cun laat belati Dios inɨɨdxny permis.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Per anre ná par yáana Efeso axtisy chi abdzɨngax laní Pentecostés,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 te pur ruré laiquɨpac bllal nez par guindiag de bniety xtiidx Dios ne nare rliluaa dec zieny de ni chaldilaazny, masquɨ ziyza zieny de ni rdxichné nare pur ziy.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Chi idzɨny Timoteo, gulgaany pur izíenzaacbɨ cun laat, te pur saatiziac xmandad Dios ni cayuna cayunzacbɨ.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Pur ningui nic tubytɨ quɨt gúntit menos cun laab sino que gulgacnéb, guldunezbɨ te par chalaab xnezbɨ sin guelrsaa ax idzɨnbɨ ruré rut canuaab cun stuby stiop de sáan ni zednéb.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ne Apolos, nare banlasa lob nianéb laadeb par niatixlob laat, per quɨt nizigueldtib níab anre, per zetixlocbɨ laat chi chalee.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Gulsuguasin ne gulsutipné ni reldilaaztɨ Jesucrist. Gulgüelaaz zectisy ni guedguaald ne gulsutip.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Irate ni gúntɨ, gulsaclaaz gulgaanyni.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, laat nántɨ dec Estéfanas cun irate xfamilbɨ laadeb ná ni nidoote güeldilaazdeb Jesucrist nez Acaya, ne nánzactɨ xa xquel cayacnédeb de saniroldilaaznɨ Jesucrist. Ningui nare rniia laat:
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Saa de bnietqui gulgaany cuenddeb cun irateru de ni cayun o cayacnéza cayac xmandad Dios.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Quesentiand rzaclaaza chi bdzɨny Estéfanas, Fortunato ne Acaico ruré. Te pur, pur laadeb bziienia zectiziac chi zuguaníaa iratectɨ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Laadeb guluzaclaazdeb nare nezré zec ni rguzaclaazdeb laat, ax saa de bnietquɨ gulgáp didxdoodeb.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Irate de saniroldilaaznɨ Jesucrist nez Asiaré rguaapdebdios laat. Chiy Aquila ne chialbɨ Priscila cun irateru de xpɨny Crist ni rdxasaa lizdeb, rguaapzadebdios laat zec xpɨny Crist ni nan.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Irate de saniroldilaaznɨ Jesucrist rguaapdios laat. Ne nare rniia laat: Hórtisy ni rdxáat de saat, gulninesaa zec ni riáld gúntɨ.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Nare Pablɨ, narepaca cacuáa de letrɨré par caguaapadios laat.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Belati nuu bniety quɨt rcaaztib Xtadnɨ Jesucrist, laab ariáldbɨ castigu xte Dios. ¡Xtadnɨ Jesucrist ziub gueedny!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ne Xtadnɨ Jesucrist laany gunldeeny quia iratectɨ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Zec xpɨny Crist ni nan tubylote rcaaza iratectɨ. Amén.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.