1 Coríntios 16

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anre pur mɨly ni ná par ichasaat par gacnét stuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist, gulgaany zec ni gunabiia gún de saniroldilaaznɨ Jesucrist nez Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Gazub chitmigu cad tubytɨ gulzaa zecti ni rlilot según baantɨ gan tuxman, te par chi guelda aquɨt rquiinti idop mɨlyqui.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Chiy chi idzɨnia, de bniety ni icuabeet par ixiaalda chasáan gunqui Jerusalén ax ixialdníadeb de cart ni quixtee tú laadeb.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ne belati rliluaa dec rquiiny cháa ax zeníadeb.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nidoote ná par teda de nez Macedonia chiyru guelda Corinto par guedtixluaa laat.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Tal belati xchipac suguanía laat. Tal belati iduibte tiamp guelnald suguanía laat, chiyru acuneztɨ nare par chalee cháa rut ná par cháa.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Quɨt rcaaztia guedtixluaa laat tubylazanezzi, rcaaza gacldaapaca cun laat belati Dios inɨɨdxny permis.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Per anre ná par yáana Efeso axtisy chi abdzɨngax laní Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 te pur ruré laiquɨpac bllal nez par guindiag de bniety xtiidx Dios ne nare rliluaa dec zieny de ni chaldilaazny, masquɨ ziyza zieny de ni rdxichné nare pur ziy.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Chi idzɨny Timoteo, gulgaany pur izíenzaacbɨ cun laat, te pur saatiziac xmandad Dios ni cayuna cayunzacbɨ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Pur ningui nic tubytɨ quɨt gúntit menos cun laab sino que gulgacnéb, guldunezbɨ te par chalaab xnezbɨ sin guelrsaa ax idzɨnbɨ ruré rut canuaab cun stuby stiop de sáan ni zednéb.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Ne Apolos, nare banlasa lob nianéb laadeb par niatixlob laat, per quɨt nizigueldtib níab anre, per zetixlocbɨ laat chi chalee.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Gulsuguasin ne gulsutipné ni reldilaaztɨ Jesucrist. Gulgüelaaz zectisy ni guedguaald ne gulsutip.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Irate ni gúntɨ, gulsaclaaz gulgaanyni.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, laat nántɨ dec Estéfanas cun irate xfamilbɨ laadeb ná ni nidoote güeldilaazdeb Jesucrist nez Acaya, ne nánzactɨ xa xquel cayacnédeb de saniroldilaaznɨ Jesucrist. Ningui nare rniia laat:
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Saa de bnietqui gulgaany cuenddeb cun irateru de ni cayun o cayacnéza cayac xmandad Dios.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Quesentiand rzaclaaza chi bdzɨny Estéfanas, Fortunato ne Acaico ruré. Te pur, pur laadeb bziienia zectiziac chi zuguaníaa iratectɨ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Laadeb guluzaclaazdeb nare nezré zec ni rguzaclaazdeb laat, ax saa de bnietquɨ gulgáp didxdoodeb.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Irate de saniroldilaaznɨ Jesucrist nez Asiaré rguaapdebdios laat. Chiy Aquila ne chialbɨ Priscila cun irateru de xpɨny Crist ni rdxasaa lizdeb, rguaapzadebdios laat zec xpɨny Crist ni nan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Irate de saniroldilaaznɨ Jesucrist rguaapdios laat. Ne nare rniia laat: Hórtisy ni rdxáat de saat, gulninesaa zec ni riáld gúntɨ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nare Pablɨ, narepaca cacuáa de letrɨré par caguaapadios laat.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Belati nuu bniety quɨt rcaaztib Xtadnɨ Jesucrist, laab ariáldbɨ castigu xte Dios. ¡Xtadnɨ Jesucrist ziub gueedny!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ne Xtadnɨ Jesucrist laany gunldeeny quia iratectɨ.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Zec xpɨny Crist ni nan tubylote rcaaza iratectɨ. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.