1 Coríntios 14
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Gulgaany pur icaaztɨ de saat ne quesentiand gulnaab lo Dios iguaadny laat guelrieny par gúntɨ xmandadny, ne mazrupac gulgaany pur gaptɨ guelrieny par iseedtɨ xtiidx Dios de bniety.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Bniety ni ruee tuby diidx ni quɨt racbeeti irate bniety, nalaazquɨb quɨt tu caninétib. Diostislay caninéb pur ni quɨt tu racbee xtiidxbɨ, laatisbɨ nánbɨ xiy caniib per bniety nic rsondeb xi zelo ni caniib.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Per tuby bniety ni rseed xtiidx Dios de bniety ax cayacnéb xa chaza chanuu bniety xnez Dios, calɨdxbɨ bniety ne caguzaclaazbɨ bniety.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Ne bniety ni ruee tuby diidx ni quɨt racbeeti irate bniety ax parziclab ni rueeb, per bniety ni rnii xtiidx Dios ax cayacnéb irate xpɨny Dios xa chanuudeb xnezny.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ójla iratectɨ nialee niueet zienlozy diidx, per mazru güen belati chalee iseedtɨ xtiidx Dios de bniety. Te pur mazru sac inii bniety xtiidx Dios que güee bniety zienlo diidx, o beltislaza zelee quixteeb lo bniety xi zelo ni guniib te par illiú ni guniib par iratedeb.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Te pur zecquɨ belati nare guedtixluaa laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, chiy ininía laat cun tuby diidx ni quɨt racbeetit ax ¿xílesa par illiúni par laat ne belati quɨt nieeny xquel caguixtiia lot ni abliuu Dios nare o ni nánzaca, o quɨtza nieeny xquel caniia laat xtiidx Dios o xirullziruza ni ná par iseedtɨ?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Zecquɨ de cos ni rzez ne ni rcuidx, zec tuby flautɨ o tuby arp belati quɨt isez o icuidxzaacza bnietiy quɨt xo gacbeeti de bniety xiy rsezbɨ o xiy rcuidxbɨ.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Ziyza belati quɨt icuidxzaac tuby suldad trompet lo guerr ax, ¿xólesa gacbee de suldad dec aguld suguasindeb par chatildnédeb ni ná par tildnédeb?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Anre ziyzaquɨy laat belati ininét bniety cun diidx ni quɨt racbeedeb, ¿xólesa gacbeedeb xiy rniit? ¡Nalaazquɨt lagacquɨ laatɨy caguenét diidx!
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Laat nántɨ dec zienlo diidx nuu lo guɨchliuré, per iratecni nuu xi zeloni par ni racbeeni.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Per belati chúu ni ininé nare cun tuby diidx ni quɨt rueetia, cun tuby diidx ni quɨt racbeetia ax bɨnzít laab par nare ne bɨnzítza nare par laab.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Pur ningui zec ni quesentiand rcaaztɨ gaptɨ guelrieny pur guelgucné xte Spíritu Sant par gúntɨ xirullzi xmandad Dios, gulnaab lo Dios iguaadny laat tuby guelrieny ni chalee gúntɨ ni illiú par irate de xpɨny Crist.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Ningui ni ruee tuby diidx ni quɨt racbeeti irate bniety, ná par inaabbɨ lo Dios gacnény laab te par chalee quixteeb lo de bniety xi zelo ni guniib.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Te pur zecquɨ belati nare inaaba lo Dios cun tuby ditsa ni quɨt racbiia ax spírittisy xtena nán xi zelo ni caniia, per nare nic rsona xizaquɨy caniia.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Pur ningui ni riáld gúna ná, inaaba lo Dios cun spírit xtena ne gacbiia xi zelo ni caniia. Ziyza chi guulda de cant par Dios ná par iziienia ne gacbiia xi zelo ni cayuna.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Te pur belati iniiu de diidx zaac lo Dios cun diidx ni quɨt racbeetiu ax rziientiziu xiy cayunu, per nic rsonu xiy rniiu. Chiy belati bniety ni zuguaníu quɨt racbeetib xiy rniiu, ax quɨt xo iniitib “Amén” chi abialo bdeedu gracy Dios pur ni quɨt racbeeb ni rniiu.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Masquɨ quesentiand guílly bdeedu gracy Dios, per xíteete gucnétiu bniety ni zuguaníu par gacbeeb xa riáld chanuurub xnez Dios pur ni quɨt racbeeb xi guniiu.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Xtiosten Dios dec nare mazrupac zienlo diidx nánna lo iratectɨ.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Per masquɨ ziy chi zuguaa rut rdxasaa de saniroldilaaznɨ Jesucrist par ininíadeb, par nare güenrudxa masquɨ cun gaayzi diidx ininíadeb, per diidx ni chalee gacbeedeb ne ni illiú par laadeb par iliuudeb stuby de bniety xlat ni ininíadeb cun tsɨ mily diidx ni quɨt racbeedeb.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, quɨtru runtɨ xgab zec de bninbichiin. Gulgac zec de bninbichiin per pur guél quɨt runti ni ná mal, per par xgab ax gulgaany xgab zec bnietroo ni anát.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Lo xquiits Dios rnii: “Ixiaalda de bniety ni ruee irɨnquɨ diidx, de bniety ni quɨt náti bniety ruc par ininédeb de bnietquɨ. Per niclɨ ziy quɨt icuadiagtideb xtiidxa, gunii Xtadnɨ Dios.”
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Pur ningui guelruee zienlo diidx, niy ná tuby seny par de ni quɨt reldilaaz xtiidx Dios te par chaldilaazdeb. Per guelrseed de bniety ni rcaaz Dios gacbeedeb, niy ná ni illiú par de ni areldilaaz gati par de ni quɨt reldilaaz.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Per niclɨpac ziy chi dxasaat par cacuadiagtɨ xtiidx Dios, chiy belati iratectɨ sulo güeet irɨny irɨny diidx ni quɨt tu racbeeti ne chiy belati zuguanét de ni teste güeldilaaz xtiidx Dios o de ni gady chaldilaazti xtiidxny ax, ¿tatix quɨt gúndeb xgab dec racdxa quiat?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Per belati zuguanét tuby ni teste güeldilaaz o tuby ni gady chaldilaaz ne laat cayueet xtiidx Dios, ax chi guindiagbɨ ni cayueet, laab zacbeeb dec bɨnduld laab, lagacquɨ laab gacbeeb tú laab.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ziy xquel gacbeeb xa nabánybɨ ax sullibbɨ inaabbɨ lo Dios, ne sniizacbɨ dec didxldícpac Dios zuguané laat.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Irate ni caniia laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, caniiani te par gacbeet dec chi rdxasaat par icuadiagtɨ xtiidx Dios, iratectɨ zelee gúntɨ ni chalee gúntɨ, ni guuld tuby cant par Dios, ni iseed de bniety, ni quixtee lo de bniety cún ni abliuu Dios laab, ni güee tuby diidx ni quɨt racbeeti irate bniety ne ni quixtee lo de bniety xiy gunii bnietqui. Per irate ni gúntɨqui gacni ni illiú chalee gacné iraru de saat par chaza sutipnédeb ni reldilaazdeb xtiidx Dios.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Belati chúu de ni güee tuby diidx ni quɨt rueeti irate bniety, tiop o chonzideb ná par güeedeb diidx ni nándebqui, ne tubyga pur tubygadeb, chiy chúuza ni quixtee lo de bniety xiy guniideb.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Per belati quɨty ni chalee quixtee lo de bniety xiy guniideb cun diidx ni nándeb, ax güenru quɨt xi iniitideb nez lo de bniety. Güenru laatisdeb cun Dios nándeb xa canaabdeb lony cun xtiidxdeb nez láandeb.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Chiy de bniety ni quixtee nez lo irate bniety cún ni abliuu Dios laadeb, tiop o chonzideb ná par inii cad chi rdxasaat, ne tubyga pur tubygazadeb. Chiy stuudxdeb acacuadiag la xnezquɨni ná ni caniideb.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Per belati tuby bniety ni zub cacuadiag ne horqui iliuu Dios laab tuby cos, ax ná par igany ni caniiqui te par quixteeb lo bniety cún ni bliuu Dios laab hórgaqui.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Iratet ni abiáldtɨ iteedtɨ xtiidx Dios lo de bniety, iratectɨ zelee quixteet lo de bniety cún ni abliuu Dios laat, per tuby pur tubytɨ chi ná par yáldtɨ te par iseed ne chuzaclaaz irate de ni cacuadiag.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Gulchané cuend dec de ni rteed xtiidx Dios lo de bniety, lagacquɨ laadeb ná par sudeb lodeb te par iniideb chi riáld iniideb.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Te pur Dios quɨt rcaaztiny tuby cos ni quɨt nuuti xnezni, laany rcaazny tuby ni nuu xnezni te par chúu guelnaldiulaaz par cun de saat.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 hor ni acacuadiagtɨ xtiidx Dios quɨtti permis par xi inii de gunaa zec ni gunii Dios gúndeb desde gulal.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Belati nuu xi rcaazdeb gacbeedeb, güenru liztideb inabdiidxdeb chialdeb, te pur xtiu ná inii tuby gunaa hor ni cacuadiag iratectɨ xtiidx Dios.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Gulchanelaaz dec gati nidooti laat gucbeet xtiidx Dios niclɨza gati laaiztit nántɨ xtiidx Dios par gúntɨ zec ni ná xgabtɨ.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Belati nuu tubytɨ rlilob dec aguudbɨ guelnán par iteedbɨ xtiidx Dios lo bniety o pur Spíritu Sant aguudbɨ xirullziru guelnán, ax zacbeetegacbɨ dec ni cacuáa lo cartré ná zec ni rnabee Xtadnɨ Dios gúntɨ.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Per belati laab quɨt reldilaazbɨ de ni caniia laat lo cartré, ziyza quɨt chaldilaaztit xtiidxbɨ.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Anre zec ni aguniia laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, gulnaab lo Dios iguaadny laat guelnán par iteedtɨ xtiidxny lo bniety, ne quɨt icuatit inii tuby de saat ni ruee tuby ditsa ni quɨt racbeetit.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Per irate ni gúntɨqui, gulgaanyni xnez, xnezni, gulgaanyni zec ni riáld gúntɨ chi dxasaat par icuadiagtɨ xtiidx Dios.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.