1 Coríntios 14
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Gulgaany pur icaaztɨ de saat ne quesentiand gulnaab lo Dios iguaadny laat guelrieny par gúntɨ xmandadny, ne mazrupac gulgaany pur gaptɨ guelrieny par iseedtɨ xtiidx Dios de bniety.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Bniety ni ruee tuby diidx ni quɨt racbeeti irate bniety, nalaazquɨb quɨt tu caninétib. Diostislay caninéb pur ni quɨt tu racbee xtiidxbɨ, laatisbɨ nánbɨ xiy caniib per bniety nic rsondeb xi zelo ni caniib.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Per tuby bniety ni rseed xtiidx Dios de bniety ax cayacnéb xa chaza chanuu bniety xnez Dios, calɨdxbɨ bniety ne caguzaclaazbɨ bniety.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ne bniety ni ruee tuby diidx ni quɨt racbeeti irate bniety ax parziclab ni rueeb, per bniety ni rnii xtiidx Dios ax cayacnéb irate xpɨny Dios xa chanuudeb xnezny.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ójla iratectɨ nialee niueet zienlozy diidx, per mazru güen belati chalee iseedtɨ xtiidx Dios de bniety. Te pur mazru sac inii bniety xtiidx Dios que güee bniety zienlo diidx, o beltislaza zelee quixteeb lo bniety xi zelo ni guniib te par illiú ni guniib par iratedeb.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Te pur zecquɨ belati nare guedtixluaa laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, chiy ininía laat cun tuby diidx ni quɨt racbeetit ax ¿xílesa par illiúni par laat ne belati quɨt nieeny xquel caguixtiia lot ni abliuu Dios nare o ni nánzaca, o quɨtza nieeny xquel caniia laat xtiidx Dios o xirullziruza ni ná par iseedtɨ?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Zecquɨ de cos ni rzez ne ni rcuidx, zec tuby flautɨ o tuby arp belati quɨt isez o icuidxzaacza bnietiy quɨt xo gacbeeti de bniety xiy rsezbɨ o xiy rcuidxbɨ.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Ziyza belati quɨt icuidxzaac tuby suldad trompet lo guerr ax, ¿xólesa gacbee de suldad dec aguld suguasindeb par chatildnédeb ni ná par tildnédeb?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Anre ziyzaquɨy laat belati ininét bniety cun diidx ni quɨt racbeedeb, ¿xólesa gacbeedeb xiy rniit? ¡Nalaazquɨt lagacquɨ laatɨy caguenét diidx!
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Laat nántɨ dec zienlo diidx nuu lo guɨchliuré, per iratecni nuu xi zeloni par ni racbeeni.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Per belati chúu ni ininé nare cun tuby diidx ni quɨt rueetia, cun tuby diidx ni quɨt racbeetia ax bɨnzít laab par nare ne bɨnzítza nare par laab.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Pur ningui zec ni quesentiand rcaaztɨ gaptɨ guelrieny pur guelgucné xte Spíritu Sant par gúntɨ xirullzi xmandad Dios, gulnaab lo Dios iguaadny laat tuby guelrieny ni chalee gúntɨ ni illiú par irate de xpɨny Crist.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Ningui ni ruee tuby diidx ni quɨt racbeeti irate bniety, ná par inaabbɨ lo Dios gacnény laab te par chalee quixteeb lo de bniety xi zelo ni guniib.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Te pur zecquɨ belati nare inaaba lo Dios cun tuby ditsa ni quɨt racbiia ax spírittisy xtena nán xi zelo ni caniia, per nare nic rsona xizaquɨy caniia.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Pur ningui ni riáld gúna ná, inaaba lo Dios cun spírit xtena ne gacbiia xi zelo ni caniia. Ziyza chi guulda de cant par Dios ná par iziienia ne gacbiia xi zelo ni cayuna.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Te pur belati iniiu de diidx zaac lo Dios cun diidx ni quɨt racbeetiu ax rziientiziu xiy cayunu, per nic rsonu xiy rniiu. Chiy belati bniety ni zuguaníu quɨt racbeetib xiy rniiu, ax quɨt xo iniitib “Amén” chi abialo bdeedu gracy Dios pur ni quɨt racbeeb ni rniiu.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Masquɨ quesentiand guílly bdeedu gracy Dios, per xíteete gucnétiu bniety ni zuguaníu par gacbeeb xa riáld chanuurub xnez Dios pur ni quɨt racbeeb xi guniiu.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Xtiosten Dios dec nare mazrupac zienlo diidx nánna lo iratectɨ.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Per masquɨ ziy chi zuguaa rut rdxasaa de saniroldilaaznɨ Jesucrist par ininíadeb, par nare güenrudxa masquɨ cun gaayzi diidx ininíadeb, per diidx ni chalee gacbeedeb ne ni illiú par laadeb par iliuudeb stuby de bniety xlat ni ininíadeb cun tsɨ mily diidx ni quɨt racbeedeb.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, quɨtru runtɨ xgab zec de bninbichiin. Gulgac zec de bninbichiin per pur guél quɨt runti ni ná mal, per par xgab ax gulgaany xgab zec bnietroo ni anát.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Lo xquiits Dios rnii: “Ixiaalda de bniety ni ruee irɨnquɨ diidx, de bniety ni quɨt náti bniety ruc par ininédeb de bnietquɨ. Per niclɨ ziy quɨt icuadiagtideb xtiidxa, gunii Xtadnɨ Dios.”
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Pur ningui guelruee zienlo diidx, niy ná tuby seny par de ni quɨt reldilaaz xtiidx Dios te par chaldilaazdeb. Per guelrseed de bniety ni rcaaz Dios gacbeedeb, niy ná ni illiú par de ni areldilaaz gati par de ni quɨt reldilaaz.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Per niclɨpac ziy chi dxasaat par cacuadiagtɨ xtiidx Dios, chiy belati iratectɨ sulo güeet irɨny irɨny diidx ni quɨt tu racbeeti ne chiy belati zuguanét de ni teste güeldilaaz xtiidx Dios o de ni gady chaldilaazti xtiidxny ax, ¿tatix quɨt gúndeb xgab dec racdxa quiat?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Per belati zuguanét tuby ni teste güeldilaaz o tuby ni gady chaldilaaz ne laat cayueet xtiidx Dios, ax chi guindiagbɨ ni cayueet, laab zacbeeb dec bɨnduld laab, lagacquɨ laab gacbeeb tú laab.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ziy xquel gacbeeb xa nabánybɨ ax sullibbɨ inaabbɨ lo Dios, ne sniizacbɨ dec didxldícpac Dios zuguané laat.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Irate ni caniia laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, caniiani te par gacbeet dec chi rdxasaat par icuadiagtɨ xtiidx Dios, iratectɨ zelee gúntɨ ni chalee gúntɨ, ni guuld tuby cant par Dios, ni iseed de bniety, ni quixtee lo de bniety cún ni abliuu Dios laab, ni güee tuby diidx ni quɨt racbeeti irate bniety ne ni quixtee lo de bniety xiy gunii bnietqui. Per irate ni gúntɨqui gacni ni illiú chalee gacné iraru de saat par chaza sutipnédeb ni reldilaazdeb xtiidx Dios.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Belati chúu de ni güee tuby diidx ni quɨt rueeti irate bniety, tiop o chonzideb ná par güeedeb diidx ni nándebqui, ne tubyga pur tubygadeb, chiy chúuza ni quixtee lo de bniety xiy guniideb.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Per belati quɨty ni chalee quixtee lo de bniety xiy guniideb cun diidx ni nándeb, ax güenru quɨt xi iniitideb nez lo de bniety. Güenru laatisdeb cun Dios nándeb xa canaabdeb lony cun xtiidxdeb nez láandeb.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Chiy de bniety ni quixtee nez lo irate bniety cún ni abliuu Dios laadeb, tiop o chonzideb ná par inii cad chi rdxasaat, ne tubyga pur tubygazadeb. Chiy stuudxdeb acacuadiag la xnezquɨni ná ni caniideb.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Per belati tuby bniety ni zub cacuadiag ne horqui iliuu Dios laab tuby cos, ax ná par igany ni caniiqui te par quixteeb lo bniety cún ni bliuu Dios laab hórgaqui.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Iratet ni abiáldtɨ iteedtɨ xtiidx Dios lo de bniety, iratectɨ zelee quixteet lo de bniety cún ni abliuu Dios laat, per tuby pur tubytɨ chi ná par yáldtɨ te par iseed ne chuzaclaaz irate de ni cacuadiag.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Gulchané cuend dec de ni rteed xtiidx Dios lo de bniety, lagacquɨ laadeb ná par sudeb lodeb te par iniideb chi riáld iniideb.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Te pur Dios quɨt rcaaztiny tuby cos ni quɨt nuuti xnezni, laany rcaazny tuby ni nuu xnezni te par chúu guelnaldiulaaz par cun de saat.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 hor ni acacuadiagtɨ xtiidx Dios quɨtti permis par xi inii de gunaa zec ni gunii Dios gúndeb desde gulal.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Belati nuu xi rcaazdeb gacbeedeb, güenru liztideb inabdiidxdeb chialdeb, te pur xtiu ná inii tuby gunaa hor ni cacuadiag iratectɨ xtiidx Dios.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Gulchanelaaz dec gati nidooti laat gucbeet xtiidx Dios niclɨza gati laaiztit nántɨ xtiidx Dios par gúntɨ zec ni ná xgabtɨ.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Belati nuu tubytɨ rlilob dec aguudbɨ guelnán par iteedbɨ xtiidx Dios lo bniety o pur Spíritu Sant aguudbɨ xirullziru guelnán, ax zacbeetegacbɨ dec ni cacuáa lo cartré ná zec ni rnabee Xtadnɨ Dios gúntɨ.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Per belati laab quɨt reldilaazbɨ de ni caniia laat lo cartré, ziyza quɨt chaldilaaztit xtiidxbɨ.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Anre zec ni aguniia laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, gulnaab lo Dios iguaadny laat guelnán par iteedtɨ xtiidxny lo bniety, ne quɨt icuatit inii tuby de saat ni ruee tuby ditsa ni quɨt racbeetit.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Per irate ni gúntɨqui, gulgaanyni xnez, xnezni, gulgaanyni zec ni riáld gúntɨ chi dxasaat par icuadiagtɨ xtiidx Dios.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.