1 Coríntios 11
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Pur ningui gulchanuu zec ni runa, zec ni zenuaa zec ni baany Crist.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Nare quesentiand rzaclaaznía laat pur ni zenelaaztɨ nare, pur ni zenedzɨɨtstɨ cuend ni bseeda laat ne pur ni runtɨ zec ni bseeda laat.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Ziyza rcaaza isenelaaza laat dec Dios rnabee Crist chiy Crist rnabee lo de nguiu ne nguiu rnabee lo de gunaa.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Chiy chi rdxasaa bniety par itodeb Dios, tutix nguiu ni cá xi cá quiani lalzi canaabbɨ lo Dios o caseedzacbɨ xtiidx Dios de bniety, ax xtiu ná ni runbɨ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Ziygacza tutix gunaa ni canaab lo Dios o caseedzacbɨ xtiidx Dios de bniety, ne quɨt xi nuuti quiab, ziyza xtiuy runbɨ. Nalaazquɨb laab zec tuby gunaa ni bga llul quiani.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Pur ningui belati tuby gunaa quɨt xi rcaaztib chúu quiab, su iguab quiab. Per belati nánbɨ xtiu ná rga quia tuby gunaa, xtiu ná illul quiab, ax güenru cuub xi cuub quiab.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Per nguiu quɨt xi náti par chúu quiab o xi icaza quiab te pur Dios banchuuny laab zec ni nány laany, ax ziy rsíenbɨ didxdoo ni rápbɨ Dios. Chiy gunaa pur ni ruu xi ruu quiab, ax rsíenbɨ didxdoo ni rápbɨ nguiu.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Te pur quɨt gucchuuti nguiu cun dxumytɨɨx gunaa, gunaa ná ni gucchuu cun dxumytɨɨx nguiu.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Niclɨza quɨt banchuuti Dios nguiu pur ni anuu gunaa sino que banchuuny gunaa pur ni anuu nguiu.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Pur ningui chi rdxasaa bniety par itodeb Dios, ná par chúu xi chúu quia gunaa par yíany dec nguiu rnabee zec ni rliuu de ánglɨ tú rnabee laadeny.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Masquɨ nez lo Dios tubylote ná bniety, te pur belati quɨt níiu gunaa quɨtti nguiu, chiy belati quɨt níiu nguiu quɨtti gunaa.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Didxldíquɨy dec cun dxumytɨɨx nguiu gucchuu gunaa per anre pur gunaa rdzɨny nguiu guɨchliu, ax zeclɨ nguiu ne gunaa pur Dios dxúun lo guɨchliu.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Nare rniia laat, lagacquɨ laat gulgaany xgab zec chi rdxasaa bniety par itodeb Dios, la ná güen inaab tuby gunaa lo Dios ne quɨt xi nuuti quiab.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ziyza lagacquɨ bniety racbee dec xtiu ná quɨt iga quia tuby nguiu.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Per par tuby gunaa ax mazrul garbɨ ríenbɨ chi ziuul guichquiab, te pur guudbɨni par itaaguni quiab.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Belati nuu ni quɨt ná cunformɨ pur ni caniia laat, per nare rguixtiia lot quɨt xi stuby costumbrɨti rdxapnɨ, ziy ná xcostumbrɨn cun iraru de ni reldilaaz xtiidx Dios.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Anre iniia laat stuby cos, per pur ni a iniia laat quɨt xo iniitia laat dec güenquɨ cayuntɨ te pur chi rdxasaat par itot Dios, lalza ni quɨt ná par gúntɨ runtɨ.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Nidonidoote rniia laat nare abindiaga dec chi rdxasaat par itot Dios quɨt ractit tubylo, ne cati rliluaa didxldíquɨy.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Te pur nagánquɨpac par quɨt gac ziy, ne pur ziy ríeny tú de guldípac zenuu xnez Dios.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Per aru pur ziy, pur guél quɨt nát tubylo cun de saat ax aquɨt xi zeloti ni rdxasaat par gúntɨ cen zec ni baany Xtadnɨ Jesucrist.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Te pur cad tubytɨ runtɨ pur yiub iquiintɨ, quɨt rcanuutit iraru de saat. Ax lalzi nuu ni rldiaanru, nuut axt rzuztɨ pur ni bquiintɨ ne güéet zectisy ni bcaaztɨ.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿Ta quɨt liztɨ rut iquiintɨ ne guéet zectisy ni rcaaztɨ? O, ¿ta quɨt rcaaztɨ iraru de sanireldilaaztɨ xtiidx Dios ningui rsanxtiut de prob ni quɨt xi nap? Anre, ¿ta rcaaztɨ saclaaznía laat pur ziy? ¡Per zectipac ni cayuntɨ, quɨt xo iniitia laat dec güenquɨ cayuntɨ, pur ni quɨt cayuntit zec ni bseeda laat!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Ne ni bseeda laat, nare bseedani pur Xtadnɨ Jesucrist dec guxin ni gucny entriagu chi baanny lúltmɨ cen, laany cuáany tuby guechtily.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Chiy chi gulull bdeedny gracy Dios ax bllullny guechtilqui, guniigany: “Guechtilré ná cuerpɨ xtena ni abaania entriagu par gatia pur laat. Ne chi gúntɨ zeec, gulgaanyni pur ni renelaaztɨ nare.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Ziytiziac baanny cun cop ni nuu vin chi gulull baanny cen, ax guniiny: “Vinré ná rɨny xtena ni ixíia chi gatia par illal tuby nez cuby xa gap bniety perdón lo Dios. Ne chi gúntɨ zeec, gulgaanyni pur ni renelaaztɨ nare.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Pur ningui nare rniia laat, cad chi rdxasaat par gúntɨ cen zec ni baany Xtadnɨ Jesucrist, chi rquiintɨ guechtily ne réet vin, ziy rsíentɨ dec gutyny pur laat ax gulgaany ziy axtquɨ chi gueedny lo guɨchliu stuby.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Anre belati nuu bniety ni rquiiny guechtily ne réeb vin lo cenqui ne quɨt zénetib cuend xi zelo ni cayunbɨ, ax duldiy cayunbɨ pur ni quɨt zéneb cuend xi zelo cuerpɨ ne rɨny xte Xtadnɨ Jesucrist.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pur ningui ná par gún bniety xgab xa nabánybɨ nez lo Dios ne ixubduldbɨ nez lony anste iquiinbɨ guechtily ne vin lo cenqui.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Te pur bniety ni rquiiny guechtily ne vinqui chiy quɨt zéneb cuend xi zelo cuerpɨ xte Jesucrist, ax lagacquɨ laab caguíilybɨ xquelnab.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Te pur, pur ni run bniety ziy ningui zienzi de saat racxú, zienzideb quɨt nadaanti ne zienzadeb aguty.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Per belati nidootellga idxannɨ xgab xa nabánnɨ nez lo Dios ne ixubduldnɨ nez lony anste idxannɨ cenqui ax aquɨt xi guelnati xte Dios idxáldnɨ.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Per belatiza xi guelna xte Dios idxáldnɨ, niy ná par cuxnezny dunnɨ quɨt idxannɨ duld, te par quɨt idxáldnɨ castigu ni yáld de ni quɨt reldilaaz xtiidxny.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pur ningui de saniroldilaaznɨ Jesucrist, chi rdxasaat par iquiintɨ, gulcanuu ira de saat par iquiintɨ tubylo.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Per belati nuu tubytɨ ni quɨt xo cueztib pur ni quesentiand rldiaanbɨ, güenru iquiinbɨ lizbɨ te par quɨt xi castigu isiáld Dios laat pur guél quɨt run zec ni riáld. Irateru ni ná par iniia laat, chi guedtixlotia laat chiyti idxueeniy.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.