1 Coríntios 11

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pur ningui gulchanuu zec ni runa, zec ni zenuaa zec ni baany Crist.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Nare quesentiand rzaclaaznía laat pur ni zenelaaztɨ nare, pur ni zenedzɨɨtstɨ cuend ni bseeda laat ne pur ni runtɨ zec ni bseeda laat.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ziyza rcaaza isenelaaza laat dec Dios rnabee Crist chiy Crist rnabee lo de nguiu ne nguiu rnabee lo de gunaa.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Chiy chi rdxasaa bniety par itodeb Dios, tutix nguiu ni cá xi cá quiani lalzi canaabbɨ lo Dios o caseedzacbɨ xtiidx Dios de bniety, ax xtiu ná ni runbɨ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ziygacza tutix gunaa ni canaab lo Dios o caseedzacbɨ xtiidx Dios de bniety, ne quɨt xi nuuti quiab, ziyza xtiuy runbɨ. Nalaazquɨb laab zec tuby gunaa ni bga llul quiani.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Pur ningui belati tuby gunaa quɨt xi rcaaztib chúu quiab, su iguab quiab. Per belati nánbɨ xtiu ná rga quia tuby gunaa, xtiu ná illul quiab, ax güenru cuub xi cuub quiab.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Per nguiu quɨt xi náti par chúu quiab o xi icaza quiab te pur Dios banchuuny laab zec ni nány laany, ax ziy rsíenbɨ didxdoo ni rápbɨ Dios. Chiy gunaa pur ni ruu xi ruu quiab, ax rsíenbɨ didxdoo ni rápbɨ nguiu.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Te pur quɨt gucchuuti nguiu cun dxumytɨɨx gunaa, gunaa ná ni gucchuu cun dxumytɨɨx nguiu.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Niclɨza quɨt banchuuti Dios nguiu pur ni anuu gunaa sino que banchuuny gunaa pur ni anuu nguiu.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Pur ningui chi rdxasaa bniety par itodeb Dios, ná par chúu xi chúu quia gunaa par yíany dec nguiu rnabee zec ni rliuu de ánglɨ tú rnabee laadeny.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Masquɨ nez lo Dios tubylote ná bniety, te pur belati quɨt níiu gunaa quɨtti nguiu, chiy belati quɨt níiu nguiu quɨtti gunaa.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Didxldíquɨy dec cun dxumytɨɨx nguiu gucchuu gunaa per anre pur gunaa rdzɨny nguiu guɨchliu, ax zeclɨ nguiu ne gunaa pur Dios dxúun lo guɨchliu.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nare rniia laat, lagacquɨ laat gulgaany xgab zec chi rdxasaa bniety par itodeb Dios, la ná güen inaab tuby gunaa lo Dios ne quɨt xi nuuti quiab.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Ziyza lagacquɨ bniety racbee dec xtiu ná quɨt iga quia tuby nguiu.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Per par tuby gunaa ax mazrul garbɨ ríenbɨ chi ziuul guichquiab, te pur guudbɨni par itaaguni quiab.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Belati nuu ni quɨt ná cunformɨ pur ni caniia laat, per nare rguixtiia lot quɨt xi stuby costumbrɨti rdxapnɨ, ziy ná xcostumbrɨn cun iraru de ni reldilaaz xtiidx Dios.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Anre iniia laat stuby cos, per pur ni a iniia laat quɨt xo iniitia laat dec güenquɨ cayuntɨ te pur chi rdxasaat par itot Dios, lalza ni quɨt ná par gúntɨ runtɨ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Nidonidoote rniia laat nare abindiaga dec chi rdxasaat par itot Dios quɨt ractit tubylo, ne cati rliluaa didxldíquɨy.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Te pur nagánquɨpac par quɨt gac ziy, ne pur ziy ríeny tú de guldípac zenuu xnez Dios.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Per aru pur ziy, pur guél quɨt nát tubylo cun de saat ax aquɨt xi zeloti ni rdxasaat par gúntɨ cen zec ni baany Xtadnɨ Jesucrist.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Te pur cad tubytɨ runtɨ pur yiub iquiintɨ, quɨt rcanuutit iraru de saat. Ax lalzi nuu ni rldiaanru, nuut axt rzuztɨ pur ni bquiintɨ ne güéet zectisy ni bcaaztɨ.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Ta quɨt liztɨ rut iquiintɨ ne guéet zectisy ni rcaaztɨ? O, ¿ta quɨt rcaaztɨ iraru de sanireldilaaztɨ xtiidx Dios ningui rsanxtiut de prob ni quɨt xi nap? Anre, ¿ta rcaaztɨ saclaaznía laat pur ziy? ¡Per zectipac ni cayuntɨ, quɨt xo iniitia laat dec güenquɨ cayuntɨ, pur ni quɨt cayuntit zec ni bseeda laat!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ne ni bseeda laat, nare bseedani pur Xtadnɨ Jesucrist dec guxin ni gucny entriagu chi baanny lúltmɨ cen, laany cuáany tuby guechtily.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Chiy chi gulull bdeedny gracy Dios ax bllullny guechtilqui, guniigany: “Guechtilré ná cuerpɨ xtena ni abaania entriagu par gatia pur laat. Ne chi gúntɨ zeec, gulgaanyni pur ni renelaaztɨ nare.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ziytiziac baanny cun cop ni nuu vin chi gulull baanny cen, ax guniiny: “Vinré ná rɨny xtena ni ixíia chi gatia par illal tuby nez cuby xa gap bniety perdón lo Dios. Ne chi gúntɨ zeec, gulgaanyni pur ni renelaaztɨ nare.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Pur ningui nare rniia laat, cad chi rdxasaat par gúntɨ cen zec ni baany Xtadnɨ Jesucrist, chi rquiintɨ guechtily ne réet vin, ziy rsíentɨ dec gutyny pur laat ax gulgaany ziy axtquɨ chi gueedny lo guɨchliu stuby.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Anre belati nuu bniety ni rquiiny guechtily ne réeb vin lo cenqui ne quɨt zénetib cuend xi zelo ni cayunbɨ, ax duldiy cayunbɨ pur ni quɨt zéneb cuend xi zelo cuerpɨ ne rɨny xte Xtadnɨ Jesucrist.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pur ningui ná par gún bniety xgab xa nabánybɨ nez lo Dios ne ixubduldbɨ nez lony anste iquiinbɨ guechtily ne vin lo cenqui.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Te pur bniety ni rquiiny guechtily ne vinqui chiy quɨt zéneb cuend xi zelo cuerpɨ xte Jesucrist, ax lagacquɨ laab caguíilybɨ xquelnab.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Te pur, pur ni run bniety ziy ningui zienzi de saat racxú, zienzideb quɨt nadaanti ne zienzadeb aguty.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Per belati nidootellga idxannɨ xgab xa nabánnɨ nez lo Dios ne ixubduldnɨ nez lony anste idxannɨ cenqui ax aquɨt xi guelnati xte Dios idxáldnɨ.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Per belatiza xi guelna xte Dios idxáldnɨ, niy ná par cuxnezny dunnɨ quɨt idxannɨ duld, te par quɨt idxáldnɨ castigu ni yáld de ni quɨt reldilaaz xtiidxny.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pur ningui de saniroldilaaznɨ Jesucrist, chi rdxasaat par iquiintɨ, gulcanuu ira de saat par iquiintɨ tubylo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Per belati nuu tubytɨ ni quɨt xo cueztib pur ni quesentiand rldiaanbɨ, güenru iquiinbɨ lizbɨ te par quɨt xi castigu isiáld Dios laat pur guél quɨt run zec ni riáld. Irateru ni ná par iniia laat, chi guedtixlotia laat chiyti idxueeniy.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.