1 Coríntios 10

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, gulchanelaaz dec de to xpɨngul gulalnɨ ni guzané Moisés, iratedeb guzadeb niguét zá ni bxiaald Dios ne iratezadeb gudeed lo nisdoo ni lá Nisdoo Xnia.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ziy xquel bíeny dec xpɨny Moisés laadeb pur ni iratedeb guzané laab niguét záqui, ne gudednézadeb laab lo nisdooqui.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Chiy iratezadeb bquiindeb ni bxiaald Dios desde llayabaa par iquiindeb.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ne iratezadeb güéedeb nis ni bguaad Dios laadeb, nis ni guch tɨɨx tuby guia. Niy zelo dec desdɨ chiy agac rbezné Crist laadeb nez ruttisy zédeb.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Per masquɨ ziy ziendeb quɨt baantideb zec ni rdxalaaz Dios, ne irate de ni quɨt baanti zec ni rdxalaaz Dios, gutydeb nez lo yiubiz rut cuandzadeb.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Irate ni gudeeddeb, gudeeddeb ziy par gacbeen quɨt náti güen idxannɨ saa de mal ni baandeb.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Quɨt náti par itot de cos ni rnii bɨny ná dios zec ni baany zienzi de to xpɨngul gulalnɨqui, te pur laadeb lo xquiits Dios rnii: “Gurideb, bquiindeb, güéedeb chiyru güesúdeb baandeb ni quɨt ná par gúndeb.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ziyza quɨt náti par gún bniety de ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialdeb, zec ni baany zienzi de to xpɨngul gulalnɨqui parzi tubyzi dxi guty galdbichon milydeb.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Niclɨza quɨt náti par isaclon Dios zec ni baany zienzi de bnietqui, parzi gudzɨdiia de béeld laadeb ax gutydeb.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ne quɨtiza guél iniin quɨt cayunti Dios zec ni riáld, te pur ziy baany zienzi de to xpɨngul gulalnɨqui parzi pur guél quɨt xi nayiulaaztideb, ax bxiaald Dios tuby ánglɨ ni gudinxú laadeb.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Irate ni gudeeddeb, cuani lo xquiits Dios te par gacbeen quɨt náti güen idxannɨ zec ni baandeb, dunnɨ ni nabánnɨ anre ni acadópru tiamp ni ideed bɨnguɨchliu cuend Dios.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Pur ningui bniety ni run xgab dec aquɨtru gúnti duld gan laab, güenru icualob quɨt gún duld gan laab.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Irate de ni cadeedtɨ quɨt nátini ni quɨt rdeed bniety, te pur Dios quɨt cuelaaztiny laat. Quɨt isaantiny teedtɨ tuby ni quɨt güelaaztɨ, ne laany ná ni gacnény laat par gacbeet xa gúntɨ o xa güelaazzactɨ ni cadeedtɨ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Pur ningui de saniroldilaaznɨ Jesucrist, zec ni rcaaza laat, nare rniia laat gulcualo quɨt itot de cos ni rlilo bniety ná dios.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nare nánna dec púrzi bniety racbee laat, ningui lagac laat gulgaany xgab la güen ná ni caniia laat.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Chi rdxannɨ zec ni baany Xtadnɨ Jesucrist chi baanny lúltmɨ cen, ax chi rdéen vin ni abiacldee ronelaaznɨ rɨny ni bxíiny chi gutyny pur de xtuldnɨ. Chiy chi rquiinnɨ guechtily zec ni baanny lúltmɨ cen xtenny, niy ná tuby seny dec anan tubyzi cun laany.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Te pur masquɨ ziennɨ, per zec ni rgaazy tubyzi guechtily lo iratecnɨ ziy ríeny dec tubyzi nan cun Crist.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Laat nántɨ xa run de bniety Israel chi renédeb tuby gun par Dios, ax zec ni rundeb cun gunqui zénedeb cuend dec anádeb tubyzi cun Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Quɨt caniitia laat pur de cos ni rlilo bniety ná dios dec nuu xi sacdengui o dec nuuza xi sac de aliment ni riacldee nez lo de diosqui.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Te pur de bniety ni quɨt rumbee Dios, laadebɨy rundeb ziy ax gati lo Diostiy rdzɨɨdeb de alimentqui, lo de bɨndxabɨy rsiacldeedebni. Ax quɨt rcaaztia gactɨ tubyzi cun de bɨndxab.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Quɨt xo gúntit ziy par yíany dec anát tubyzi cun de bɨndxab, chiy ax iquiinzactɨ guechtily ne vin par yíany dec názactɨ tubyzi cun Crist.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 O, ¿ta rcaaztɨ ichiichtɨ Dios? ¿Tatix mazru rdxapnɨ guelrnabee que laany?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Irate zelee gún bniety, per gati irati ná güen gún bniety. Masquɨ irate zelee idxannɨ, per gati irati illiú par idxacnésaan xa chaza chonuun xnez Dios.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Te pur quɨt náti par idxannɨ xgab pur dunzin, ná par idxannɨ xgab pur stuby de sáan.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Zec chi rziit beel lo guee, quɨt inabdiidxtit la abiacldee beelqui pur de xtiosdeb, te par quɨt xi iziientɨ iquiintɨni.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Te pur xte Xtadnɨ Dios ná guɨchliu cun irate ni nuu lo guɨchliu.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Belati tuby ni gady chaldilaazti xtiidx Dios iniib laat chaquiintɨ lizbɨ, ax belati rcaaztɨ chiat, gulchia. Gulquiiny irate ni inɨɨdxbɨ laat sin quɨt xi inabdiidxtit par quɨt xi iziientɨ.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Per belati chúu tuby de saat ni inii laat dec ni canɨɨdx bnietqui laat abiacldeeni lo de xtiosbɨ, ax quɨt iquiintitni pur bniety ni gudixtee lot te par quɨt xi mal xgab gúnbɨ, masquɨ laat nántɨ dec xte Xtadnɨ Dios ná guɨchliu cun irate ni nuu lo guɨchliu.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Quɨt caniitia laat pur xa rziientɨ, ni caniia laat ná pur de xgab ni zelee gún stuby de saat pur laat.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Tal belati rniit: Nare nánna dec rdeeda gracy Dios pur nitisy rquiinia ax, ¿xínii gúndeb mal xgab pur naa?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Per nare rniia laat irate de cosquɨ ná par chanét cuend, te pur zeclɨ pur ni rquiintɨ, ni réet ne irateru ni runtɨ, ná par gúntɨni pur didxdoo ni naptɨ Dios.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Gulcualo xa nabánytɨ te par zeclɨ de bniety Israel cun de ni quɨt ná bniety Israel ne de sanireldilaazzactɨ Jesucrist quɨt gúndeb mal xgab pur laat.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Te pur ziy runa nare, rcualuaa izíenzaac irate bniety cun naa. Quɨt runtia ni gacné narezia, mazru runa pur gúna ni gacné zieny bniety te par chalee gapdeb perdón lo Dios.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.