1 Coríntios 10
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, gulchanelaaz dec de to xpɨngul gulalnɨ ni guzané Moisés, iratedeb guzadeb niguét zá ni bxiaald Dios ne iratezadeb gudeed lo nisdoo ni lá Nisdoo Xnia.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ziy xquel bíeny dec xpɨny Moisés laadeb pur ni iratedeb guzané laab niguét záqui, ne gudednézadeb laab lo nisdooqui.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Chiy iratezadeb bquiindeb ni bxiaald Dios desde llayabaa par iquiindeb.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ne iratezadeb güéedeb nis ni bguaad Dios laadeb, nis ni guch tɨɨx tuby guia. Niy zelo dec desdɨ chiy agac rbezné Crist laadeb nez ruttisy zédeb.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Per masquɨ ziy ziendeb quɨt baantideb zec ni rdxalaaz Dios, ne irate de ni quɨt baanti zec ni rdxalaaz Dios, gutydeb nez lo yiubiz rut cuandzadeb.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Irate ni gudeeddeb, gudeeddeb ziy par gacbeen quɨt náti güen idxannɨ saa de mal ni baandeb.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Quɨt náti par itot de cos ni rnii bɨny ná dios zec ni baany zienzi de to xpɨngul gulalnɨqui, te pur laadeb lo xquiits Dios rnii: “Gurideb, bquiindeb, güéedeb chiyru güesúdeb baandeb ni quɨt ná par gúndeb.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ziyza quɨt náti par gún bniety de ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialdeb, zec ni baany zienzi de to xpɨngul gulalnɨqui parzi tubyzi dxi guty galdbichon milydeb.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Niclɨza quɨt náti par isaclon Dios zec ni baany zienzi de bnietqui, parzi gudzɨdiia de béeld laadeb ax gutydeb.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ne quɨtiza guél iniin quɨt cayunti Dios zec ni riáld, te pur ziy baany zienzi de to xpɨngul gulalnɨqui parzi pur guél quɨt xi nayiulaaztideb, ax bxiaald Dios tuby ánglɨ ni gudinxú laadeb.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Irate ni gudeeddeb, cuani lo xquiits Dios te par gacbeen quɨt náti güen idxannɨ zec ni baandeb, dunnɨ ni nabánnɨ anre ni acadópru tiamp ni ideed bɨnguɨchliu cuend Dios.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Pur ningui bniety ni run xgab dec aquɨtru gúnti duld gan laab, güenru icualob quɨt gún duld gan laab.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Irate de ni cadeedtɨ quɨt nátini ni quɨt rdeed bniety, te pur Dios quɨt cuelaaztiny laat. Quɨt isaantiny teedtɨ tuby ni quɨt güelaaztɨ, ne laany ná ni gacnény laat par gacbeet xa gúntɨ o xa güelaazzactɨ ni cadeedtɨ.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Pur ningui de saniroldilaaznɨ Jesucrist, zec ni rcaaza laat, nare rniia laat gulcualo quɨt itot de cos ni rlilo bniety ná dios.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Nare nánna dec púrzi bniety racbee laat, ningui lagac laat gulgaany xgab la güen ná ni caniia laat.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Chi rdxannɨ zec ni baany Xtadnɨ Jesucrist chi baanny lúltmɨ cen, ax chi rdéen vin ni abiacldee ronelaaznɨ rɨny ni bxíiny chi gutyny pur de xtuldnɨ. Chiy chi rquiinnɨ guechtily zec ni baanny lúltmɨ cen xtenny, niy ná tuby seny dec anan tubyzi cun laany.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Te pur masquɨ ziennɨ, per zec ni rgaazy tubyzi guechtily lo iratecnɨ ziy ríeny dec tubyzi nan cun Crist.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Laat nántɨ xa run de bniety Israel chi renédeb tuby gun par Dios, ax zec ni rundeb cun gunqui zénedeb cuend dec anádeb tubyzi cun Dios.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Quɨt caniitia laat pur de cos ni rlilo bniety ná dios dec nuu xi sacdengui o dec nuuza xi sac de aliment ni riacldee nez lo de diosqui.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Te pur de bniety ni quɨt rumbee Dios, laadebɨy rundeb ziy ax gati lo Diostiy rdzɨɨdeb de alimentqui, lo de bɨndxabɨy rsiacldeedebni. Ax quɨt rcaaztia gactɨ tubyzi cun de bɨndxab.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Quɨt xo gúntit ziy par yíany dec anát tubyzi cun de bɨndxab, chiy ax iquiinzactɨ guechtily ne vin par yíany dec názactɨ tubyzi cun Crist.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 O, ¿ta rcaaztɨ ichiichtɨ Dios? ¿Tatix mazru rdxapnɨ guelrnabee que laany?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Irate zelee gún bniety, per gati irati ná güen gún bniety. Masquɨ irate zelee idxannɨ, per gati irati illiú par idxacnésaan xa chaza chonuun xnez Dios.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Te pur quɨt náti par idxannɨ xgab pur dunzin, ná par idxannɨ xgab pur stuby de sáan.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Zec chi rziit beel lo guee, quɨt inabdiidxtit la abiacldee beelqui pur de xtiosdeb, te par quɨt xi iziientɨ iquiintɨni.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Te pur xte Xtadnɨ Dios ná guɨchliu cun irate ni nuu lo guɨchliu.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Belati tuby ni gady chaldilaazti xtiidx Dios iniib laat chaquiintɨ lizbɨ, ax belati rcaaztɨ chiat, gulchia. Gulquiiny irate ni inɨɨdxbɨ laat sin quɨt xi inabdiidxtit par quɨt xi iziientɨ.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Per belati chúu tuby de saat ni inii laat dec ni canɨɨdx bnietqui laat abiacldeeni lo de xtiosbɨ, ax quɨt iquiintitni pur bniety ni gudixtee lot te par quɨt xi mal xgab gúnbɨ, masquɨ laat nántɨ dec xte Xtadnɨ Dios ná guɨchliu cun irate ni nuu lo guɨchliu.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Quɨt caniitia laat pur xa rziientɨ, ni caniia laat ná pur de xgab ni zelee gún stuby de saat pur laat.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Tal belati rniit: Nare nánna dec rdeeda gracy Dios pur nitisy rquiinia ax, ¿xínii gúndeb mal xgab pur naa?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Per nare rniia laat irate de cosquɨ ná par chanét cuend, te pur zeclɨ pur ni rquiintɨ, ni réet ne irateru ni runtɨ, ná par gúntɨni pur didxdoo ni naptɨ Dios.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Gulcualo xa nabánytɨ te par zeclɨ de bniety Israel cun de ni quɨt ná bniety Israel ne de sanireldilaazzactɨ Jesucrist quɨt gúndeb mal xgab pur laat.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Te pur ziy runa nare, rcualuaa izíenzaac irate bniety cun naa. Quɨt runtia ni gacné narezia, mazru runa pur gúna ni gacné zieny bniety te par chalee gapdeb perdón lo Dios.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.