Marcos 10
San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs VC
1 Jesús bdiiany Capernaum ax güeny nez Judea cun nez stuby lad dets gueeu Jordán. Ruy gubíi bdxasaa de bniety rut zuguaany. Chiy guzulo bseedny laadeb zec ni guc xcostumbrɨny.
1 Saindo dali, ele foi para a região da Judéia, além do Jordão. As multidões voltaram a segui-lo pelo caminho e de novo ele pôs-se a ensiná-las, como era seu costume.
2 Parzi nuu de fariseu gubigaxdeb par gúndeb prueb laany ax gunabdiidxdebny dec la zelee ldáa nguiu chialni.
2 Chegaram os fariseus e perguntaram-lhe, para o pôr à prova, se era permitido ao homem repudiar sua mulher.
3 Chiy laany cuaibny lodeb: —¿Xax gunii Moisés gúntɨ?
3 Ele respondeu-lhes: "Que vos ordenou Moisés?"
4 Laadeb guniideb: —Moisés guniib zeleec ldáa nguiu chialni, per ná par gacchuu guiits dec aguláadeb.
4 Eles responderam: "Moisés permitiu escrever carta de divórcio e despedir a mulher."
5 Chiyru raipy Jesús laadeb: —Guniila Moisés gac ziy per pur quɨt rcuadiagtɨ diidx.
5 Continuou Jesus: "Foi devido à dureza do vosso coração que ele vos deu essa lei;
6 Per desdɨ gulo chi banchuu Dios irate, “laany banchuuny nguiu ne gunaa.”
6 mas, no princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 “Pur ningui, nguiu rsáanbɨ xtadbɨ cun xnanbɨ par ibanynéb chialbɨ
7 Por isso, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher;
8 ax iroptedeb anádeb zec tubyzi bniety.” Ziy xquel aquɨt nátideb tiop sino que tubyzi.
8 e os dois não serão senão uma só carne. Assim, já não são dois, mas uma só carne.
9 Pur ningui, bniety guɨchliu quɨt náti par ildasaab ni abchasaa Dios.
9 Não separe, pois, o homem o que Deus uniu."
10 Chi biiudeb laniuu, de xpɨny Jesús gubíi gunabdiidxdeb laany pur ziy,
10 Em casa, os discípulos fizeram-lhe perguntas sobre o mesmo assunto.
11 ax raipny laadeb: —Elquɨ nguiu ni gacchuu xquiitsni par ldáab chialbɨ as guchnaab stuby gunaa ax duldiy cayunbɨ.
11 E ele disse-lhes: "Quem repudia sua mulher e se casa com outra, comete adultério contra a primeira.
12 Chiy belati tuby gunaa isaanbɨ chialbɨ as guchnaab stuby nguiu, ziyza duldiy runbɨ.
12 E se a mulher repudia o marido e se casa com outro, comete adultério."
13 De bniety güenédeb de bniniin rut zuguaa Jesús par iguaaldny laadeby. Per de xpɨnny guzulo rdildnédeb de ni zedné laadeby.
13 Apresentaram-lhe então crianças para que as tocasse; mas os discípulos repreendiam os que as apresentavam.
14 Chi guná Jesús ziy, ax bdxiichny, raipny laadeb: —Gulsaan guedná de bniniin nare, quɨtru rcuat. Te pur guelrnabee xte Dios ná par de bniety ni ná zec laadeby.
14 Vendo-o, Jesus indignou-se e disse-lhes: "Deixai vir a mim os pequequinos e não os impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se lhes assemelham.
15 Rguixtiia lot dec elquɨ ni quɨt reldilaaz guelrnabee xte Dios zec tuby bniniin, quɨt xo yiiutib lo guelrnabee xte Dios.
15 Em verdade vos digo: todo o que não receber o Reino de Deus com a mentalidade de uma criança, nele não entrará."
16 Chiyru gudeez Jesús laadeby ax bzubnaany quiadeby. Ziy xquel bsiacldeeny laadeby.
16 Em seguida, ele as abraçou e as abençoou, impondo-lhes as mãos.
17 Laiquɨ idiia Jesús par azény, chi zéed tuby bniety nguiu rlluuinbɨ ax guzullibbɨ lony. Chiy gunabdiidxbɨ laany: —Güen Maistrɨ, ¿xi riáld gúna par gapa guelnabány par chazy?
17 Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"
18 Jesús ax raipy laab: —¿Xínii rniiu dec güen naa? Quɨtru tu náti güen, quesoltisy Dios ná güen.
18 Jesus disse-lhe: "Por que me chamas bom? Só Deus é bom.
19 Liú anánnu de mandamient: “Quɨt quinxútiu bniety. Quɨt náti par gapu stuby gunaa. Quɨt gactiu gubaan. Quɨt güeetiu dixú pur de bniety niclɨza quɨt gúntiu engany. Gúp didxdoo xtadu ne xnanu.”
19 Conheces os mandamentos: não mates; não cometas adultério; não furtes; não digas falso testemunho; não cometas fraudes; honra pai e mãe."
20 Chiy cuaby bnietqui: —Maistrɨ, irate de cosquɨ cayuna desde chi naa bichiin.
20 Ele respondeu-lhe: "Mestre, tudo isto tenho observado desde a minha mocidade."
21 Jesús bguiaany lob, bcaazny laab ax raipny laab: —Per rieedx gúnu stuby cos: Quegüetóo irate de ni napu chiy bdeed mɨlyqui de prob, te ziy xquel gapu guelnazaac llayabaa. Chiyru quedanald nare masquɨ ni teedtiziu.
21 Jesus fixou nele o olhar, amou-o e disse-lhe: "Uma só coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me.
22 Chi bindiag bnietqui ziy, rnia guzacbɨ ax quesentiand nalas zégacbɨ te pur la ricu náb.
22 Ele entristeceu-se com estas palavras e foi-se todo abatido, porque possuía muitos bens.
23 Chiyru bguiaa Jesús lo iratedeb ne raipny de xpɨnny: —¡Xípalza nagán par yiiu de ricu lo guelrnabee xte Dios!
23 E, olhando Jesus em derredor, disse a seus discípulos: "Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os ricos!"
24 De xpɨnny rdxalodeb pur de xtiidxny. Per Jesús gubíi raipny laadeb: —De lliinia, tuby ni zenelaaz de xixtenni, ¡nagánquɨza par yiiub lo guelrnabee xte Dios!
24 Os discípulos ficaram assombrados com suas palavras. Mas Jesus replicou: "Filhinhos, quão difícil é entrarem no Reino de Deus os que põem a sua confiança nas riquezas!
25 Mazru senciy teed tuby camey guɨɨdy xte tuby guɨchgull que par yiiu tuby ricu lo guelrnabee xte Dios.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar o rico no Reino de Deus."
26 Chi bindiagdeb de diidxré, quesentiand rdxalodeb ne guzulo rnabdidxsaadeb: —¿Túlesa chalee gac perdón lo Dios pur de xtuldni?
26 Eles ainda mais se admiravam, dizendo a si próprios: "Quem pode então salvar-se?"
27 Jesús bguiaany lodeb ax guniiny: —Par bniety nagán, per gati par Diosti, te pur laany xíteete nagánti par laany.
27 Olhando Jesus para eles, disse: "Aos homens isto é impossível, mas não a Deus; pois a Deus tudo é possível.
28 Chiy raipy Bed Jesús: —Dunnɨ absáannɨ irate ni rdxapnɨ par ziopnaldnɨ laabiu.
28 Pedro começou a dizer-lhe: "Eis que deixamos tudo e te seguimos."
29 Jesús cuaibny: —Rguixtiia lot dec tutix bniety ni rbelaaz lizni, de betsni, de bzaanni, xtadni, xnanni, chialni, de lliinni, o de liuza xtenni pur nare ne pur de didxzaac xte Dios,
29 Respondeu-lhe Jesus. "Em verdade vos digo: ninguém há que tenha deixado casa ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa de mim e por causa do Evangelho
30 laab scaab lo guɨchliuré tuby gayuaa mazru que de ni absáanbɨ: bel de lizbɨ, o de betsbɨ, o de bzaanbɨ, o xnanbɨ, o de lliinbɨ, o de liuza xtenbɨ, masquɨ cun guelzii per scaabni. Chiy llayabaa zapbɨ guelnabány par chazy.
30 que não receba, já neste século, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e terras, com perseguições e no século vindouro a vida eterna.
31 Per zienzi de ni ná primer anre, gac lúltmɨ, ne de ni ná lúltmɨ anre, gac primer chiy.
31 Muitos dos primeiros serão os últimos, e dos últimos serão os primeiros."
32 Chi zédeb par Jerusalén, Jesús zanɨɨdny lo de xpɨnny ax rdxalodeb zény Jerusalén, per iraru de bniety ni zanald laany ax rdxibdeb. Chiy gurɨdxny de xpɨnny tuby lad, guzulo rguixteeny lodeb xa xquel teedny.
32 Estavam a caminho de Jerusalém e Jesus ia adiante deles. Estavam perturbados e o seguiam com medo. E tomando novamente a si os Doze, começou a predizer-lhes as coisas que lhe haviam de acontecer:
33 Raipny laadeb: —Laat nántɨ dec azoon Jerusalén, ruy nare Bniety ni bxiaald Dios zaca entriagu lo de bxoz ni rnabee lo de bxoz ne lo de maistrɨ ni nán ley. Chiy laadeb inabeedeb gatia, zundeb entriagu nare lo de ni quɨt ná bniety Israel.
33 "Eis que subimos a Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e entregá-lo-ão aos gentios.
34 Laadeb ax gúndeb burlɨ naa, staazdeb naa, stiuxɨ́ndeb luaa ne sguinxúdeb nare. Per ni rion dxi, sbíi ibánia stuby.
34 Escarnecerão dele, cuspirão nele, açoitá-lo-ão, e hão de matá-lo; mas ao terceiro dia ele ressurgirá.
35 Chiyru Jacob cun Juany de llingaan Zebedeo gubigaxdeb rut zuguaa Jesús, raipdeb laany: —Maistrɨ, rcaaznɨ gúnbiu tuby favor ni iniin laabiu.
35 Aproximaram-se de; Jesus Tiago e João, filhos de Zebedeu, e disseram-lhe: "Mestre, queremos que nos concedas tudo o que te pedirmos."
36 Chiy gunabdiidxny laadeb: —¿Xi rcaaztɨ gúna?
36 "Que quereis que vos faça?"
37 Laadeb guniideb: —Rcaaznɨ dec chi acanabeebiu, chiy izubnɨ cueebiu, tuby ni cue lad naldí stuby ni cue lad rbes.
37 "Concede-nos que nos sentemos na tua glória, um à tua direita e outro à tua esquerda."
38 Per Jesús raipny laadeb: —Niclɨ quɨt gántɨ xing rnaabtɨ. ¿Tatix zelee teedtɨ guelzii zec ni ná par teda? ¿Tatix zelee gatytɨ zec ni ná par gatia?
38 "Não sabeis o que pedis, retorquiu Jesus. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?"
39 Laadeb guniideb: —Zeleela. Chiy raipny laadeb: —Didxldíquɨy sdeedtɨ guelzii zec nare ne zatyzactɨ zec nare.
39 "Podemos", asseguraram eles. Jesus prosseguiu: "Vós bebereis o cálice que eu devo beber e sereis batizados no batismo em que eu devo ser batizado.
40 Per ni cuet lad naldí o lad rbesza xtena, gati naretia riáld inɨɨdxani laat, te pur laani a náni par de ni riáldni.
40 Mas, quanto ao assentardes à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim: o lugar compete àqueles a quem está destinado."
41 Chi bindiag dzɨ tsɨ xpɨnny ziy, bdxichnédeb Juany cun Jacob.
41 Ouvindo isto, os outros dez começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Per Jesús gurɨdxny laadeb, raipny laadeb: —Laat nántɨ dec de ni rnabee lo guɨchliu, rnabeedeb bniety zectispac ni rcaazdeb, ne de ni ná bɨnrooqui, runnédeb bniety zec ni rcaazdeb pur guelrnabee ni rápdeb.
42 Jesus chamou-os e deu-lhes esta lição: "Sabeis que os que são considerados chefes das nações dominam sobre elas e os seus intendentes exercem poder sobre elas.
43 Per cun laat quɨt náti par gac ziy, sino que ni rcaaz inabee lot, ná par gúnbɨ sirvɨ lo iratectɨ.
43 Entre vós, porém, não será assim: todo o que quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;
44 Ne ni rcaaz gac ni mazrupac sac lot, ná par gacbɨ mos lo iratectɨ.
44 e todo o que entre vós quiser ser o primeiro, seja escravo de todos.
45 Te pur niclɨ nare Bniety ni bxiaald Dios, quɨt zeldtia lo guɨchliu par gún bniety sirvɨ luaa sino que par gúna sirvɨ lodeb, ne cun guelguty xtena quilla pur de xtuld zienzi bniety guɨchliu.
45 Porque o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em redenção por muitos."
46 Chi bdzɨndeb guɨdx Jericó, deni zediia Jesús láani guɨdxqui cun de xpɨnny ne cunru zienzi de bniety, chiy guu tuby ciagu lá Bartimeo, llingaan Timeo. Zubbɨ cuee nez rguiinbɨ gun.
46 Chegaram a Jericó. Ao sair dali Jesus, seus discípulos e numerosa multidão, estava sentado à beira do caminho, mendigando, Bartimeu, que era cego, filho de Timeu.
47 Chi gucbeeb zedzɨngax Jesús de Nazaret, ax guzulo rbɨxtiab: —¡Jesús, Llingaan David, bgábiu nare!
47 Sabendo que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, filho de Davi, em compaixão de mim!"
48 Zieny de bniety rdildné laab par iganybɨ, per laab mazrul rbɨxtiab: —¡Llingaan David, blaslaazbiu nare!
48 Muitos o repreendiam, para que se calasse, mas ele gritava ainda mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
49 Chiyru guzudxí Jesús, raipny laadeb: —Gultɨdxbɨ. Chiy gurɨdxdeb ciaguqui, raipdeb laab: —Guzaclaaz. Güesuldí, cabɨdxny liú.
49 Jesus parou e disse: "Chamai-o" Chamaram o cego, dizendo-lhe: "Coragem! Levanta-te, ele te chama."
50 Chiy bzáaldacbɨ xabguichbɨ, axtpacza rtesbɨ güesuldíb güebinuub Jesús.
50 Lançando fora a capa, o cego ergueu-se dum salto e foi ter com ele.
51 Jesús ax gunabdiidxny laab: —¿Xi rcaazu gúna pur liú? Ciaguqui cuaibbɨ: —Maistrɨ, nare rcaaza ibíi yianluaa stuby.
51 Jesus, tomando a palavra, perguntou-lhe: "Que queres que te faça? Rabôni, respondeu-lhe o cego, que eu veja!
52 Jesús raipny laab: —Azelee chuu. Abiacu pur guelreldilaaz xtenu. Hóracqui agüelee gubíi bianlo bnietqui ax zenaldacbɨ Jesús nezqui.
52 Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.