Marcos 10

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús bdiiany Capernaum ax güeny nez Judea cun nez stuby lad dets gueeu Jordán. Ruy gubíi bdxasaa de bniety rut zuguaany. Chiy guzulo bseedny laadeb zec ni guc xcostumbrɨny.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Parzi nuu de fariseu gubigaxdeb par gúndeb prueb laany ax gunabdiidxdebny dec la zelee ldáa nguiu chialni.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Chiy laany cuaibny lodeb: —¿Xax gunii Moisés gúntɨ?
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Laadeb guniideb: —Moisés guniib zeleec ldáa nguiu chialni, per ná par gacchuu guiits dec aguláadeb.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Chiyru raipy Jesús laadeb: —Guniila Moisés gac ziy per pur quɨt rcuadiagtɨ diidx.
5 Então Jesus disse:
6 Per desdɨ gulo chi banchuu Dios irate, “laany banchuuny nguiu ne gunaa.”
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 “Pur ningui, nguiu rsáanbɨ xtadbɨ cun xnanbɨ par ibanynéb chialbɨ
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 ax iroptedeb anádeb zec tubyzi bniety.” Ziy xquel aquɨt nátideb tiop sino que tubyzi.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Pur ningui, bniety guɨchliu quɨt náti par ildasaab ni abchasaa Dios.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Chi biiudeb laniuu, de xpɨny Jesús gubíi gunabdiidxdeb laany pur ziy,
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 ax raipny laadeb: —Elquɨ nguiu ni gacchuu xquiitsni par ldáab chialbɨ as guchnaab stuby gunaa ax duldiy cayunbɨ.
11 E Jesus respondeu:
12 Chiy belati tuby gunaa isaanbɨ chialbɨ as guchnaab stuby nguiu, ziyza duldiy runbɨ.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 De bniety güenédeb de bniniin rut zuguaa Jesús par iguaaldny laadeby. Per de xpɨnny guzulo rdildnédeb de ni zedné laadeby.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Chi guná Jesús ziy, ax bdxiichny, raipny laadeb: —Gulsaan guedná de bniniin nare, quɨtru rcuat. Te pur guelrnabee xte Dios ná par de bniety ni ná zec laadeby.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Rguixtiia lot dec elquɨ ni quɨt reldilaaz guelrnabee xte Dios zec tuby bniniin, quɨt xo yiiutib lo guelrnabee xte Dios.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Chiyru gudeez Jesús laadeby ax bzubnaany quiadeby. Ziy xquel bsiacldeeny laadeby.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Laiquɨ idiia Jesús par azény, chi zéed tuby bniety nguiu rlluuinbɨ ax guzullibbɨ lony. Chiy gunabdiidxbɨ laany: —Güen Maistrɨ, ¿xi riáld gúna par gapa guelnabány par chazy?
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jesús ax raipy laab: —¿Xínii rniiu dec güen naa? Quɨtru tu náti güen, quesoltisy Dios ná güen.
18 Jesus respondeu:
19 Liú anánnu de mandamient: “Quɨt quinxútiu bniety. Quɨt náti par gapu stuby gunaa. Quɨt gactiu gubaan. Quɨt güeetiu dixú pur de bniety niclɨza quɨt gúntiu engany. Gúp didxdoo xtadu ne xnanu.”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Chiy cuaby bnietqui: —Maistrɨ, irate de cosquɨ cayuna desde chi naa bichiin.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Jesús bguiaany lob, bcaazny laab ax raipny laab: —Per rieedx gúnu stuby cos: Quegüetóo irate de ni napu chiy bdeed mɨlyqui de prob, te ziy xquel gapu guelnazaac llayabaa. Chiyru quedanald nare masquɨ ni teedtiziu.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Chi bindiag bnietqui ziy, rnia guzacbɨ ax quesentiand nalas zégacbɨ te pur la ricu náb.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Chiyru bguiaa Jesús lo iratedeb ne raipny de xpɨnny: —¡Xípalza nagán par yiiu de ricu lo guelrnabee xte Dios!
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 De xpɨnny rdxalodeb pur de xtiidxny. Per Jesús gubíi raipny laadeb: —De lliinia, tuby ni zenelaaz de xixtenni, ¡nagánquɨza par yiiub lo guelrnabee xte Dios!
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Mazru senciy teed tuby camey guɨɨdy xte tuby guɨchgull que par yiiu tuby ricu lo guelrnabee xte Dios.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Chi bindiagdeb de diidxré, quesentiand rdxalodeb ne guzulo rnabdidxsaadeb: —¿Túlesa chalee gac perdón lo Dios pur de xtuldni?
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesús bguiaany lodeb ax guniiny: —Par bniety nagán, per gati par Diosti, te pur laany xíteete nagánti par laany.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Chiy raipy Bed Jesús: —Dunnɨ absáannɨ irate ni rdxapnɨ par ziopnaldnɨ laabiu.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesús cuaibny: —Rguixtiia lot dec tutix bniety ni rbelaaz lizni, de betsni, de bzaanni, xtadni, xnanni, chialni, de lliinni, o de liuza xtenni pur nare ne pur de didxzaac xte Dios,
29 Jesus respondeu:
30 laab scaab lo guɨchliuré tuby gayuaa mazru que de ni absáanbɨ: bel de lizbɨ, o de betsbɨ, o de bzaanbɨ, o xnanbɨ, o de lliinbɨ, o de liuza xtenbɨ, masquɨ cun guelzii per scaabni. Chiy llayabaa zapbɨ guelnabány par chazy.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Per zienzi de ni ná primer anre, gac lúltmɨ, ne de ni ná lúltmɨ anre, gac primer chiy.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Chi zédeb par Jerusalén, Jesús zanɨɨdny lo de xpɨnny ax rdxalodeb zény Jerusalén, per iraru de bniety ni zanald laany ax rdxibdeb. Chiy gurɨdxny de xpɨnny tuby lad, guzulo rguixteeny lodeb xa xquel teedny.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Raipny laadeb: —Laat nántɨ dec azoon Jerusalén, ruy nare Bniety ni bxiaald Dios zaca entriagu lo de bxoz ni rnabee lo de bxoz ne lo de maistrɨ ni nán ley. Chiy laadeb inabeedeb gatia, zundeb entriagu nare lo de ni quɨt ná bniety Israel.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Laadeb ax gúndeb burlɨ naa, staazdeb naa, stiuxɨ́ndeb luaa ne sguinxúdeb nare. Per ni rion dxi, sbíi ibánia stuby.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Chiyru Jacob cun Juany de llingaan Zebedeo gubigaxdeb rut zuguaa Jesús, raipdeb laany: —Maistrɨ, rcaaznɨ gúnbiu tuby favor ni iniin laabiu.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Chiy gunabdiidxny laadeb: —¿Xi rcaaztɨ gúna?
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Laadeb guniideb: —Rcaaznɨ dec chi acanabeebiu, chiy izubnɨ cueebiu, tuby ni cue lad naldí stuby ni cue lad rbes.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Per Jesús raipny laadeb: —Niclɨ quɨt gántɨ xing rnaabtɨ. ¿Tatix zelee teedtɨ guelzii zec ni ná par teda? ¿Tatix zelee gatytɨ zec ni ná par gatia?
38 Jesus respondeu:
39 Laadeb guniideb: —Zeleela. Chiy raipny laadeb: —Didxldíquɨy sdeedtɨ guelzii zec nare ne zatyzactɨ zec nare.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Per ni cuet lad naldí o lad rbesza xtena, gati naretia riáld inɨɨdxani laat, te pur laani a náni par de ni riáldni.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Chi bindiag dzɨ tsɨ xpɨnny ziy, bdxichnédeb Juany cun Jacob.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Per Jesús gurɨdxny laadeb, raipny laadeb: —Laat nántɨ dec de ni rnabee lo guɨchliu, rnabeedeb bniety zectispac ni rcaazdeb, ne de ni ná bɨnrooqui, runnédeb bniety zec ni rcaazdeb pur guelrnabee ni rápdeb.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Per cun laat quɨt náti par gac ziy, sino que ni rcaaz inabee lot, ná par gúnbɨ sirvɨ lo iratectɨ.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Ne ni rcaaz gac ni mazrupac sac lot, ná par gacbɨ mos lo iratectɨ.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Te pur niclɨ nare Bniety ni bxiaald Dios, quɨt zeldtia lo guɨchliu par gún bniety sirvɨ luaa sino que par gúna sirvɨ lodeb, ne cun guelguty xtena quilla pur de xtuld zienzi bniety guɨchliu.
45 Porque até o
46 Chi bdzɨndeb guɨdx Jericó, deni zediia Jesús láani guɨdxqui cun de xpɨnny ne cunru zienzi de bniety, chiy guu tuby ciagu lá Bartimeo, llingaan Timeo. Zubbɨ cuee nez rguiinbɨ gun.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Chi gucbeeb zedzɨngax Jesús de Nazaret, ax guzulo rbɨxtiab: —¡Jesús, Llingaan David, bgábiu nare!
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Zieny de bniety rdildné laab par iganybɨ, per laab mazrul rbɨxtiab: —¡Llingaan David, blaslaazbiu nare!
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Chiyru guzudxí Jesús, raipny laadeb: —Gultɨdxbɨ. Chiy gurɨdxdeb ciaguqui, raipdeb laab: —Guzaclaaz. Güesuldí, cabɨdxny liú.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Chiy bzáaldacbɨ xabguichbɨ, axtpacza rtesbɨ güesuldíb güebinuub Jesús.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jesús ax gunabdiidxny laab: —¿Xi rcaazu gúna pur liú? Ciaguqui cuaibbɨ: —Maistrɨ, nare rcaaza ibíi yianluaa stuby.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Jesús raipny laab: —Azelee chuu. Abiacu pur guelreldilaaz xtenu. Hóracqui agüelee gubíi bianlo bnietqui ax zenaldacbɨ Jesús nezqui.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.