Marcos 10
San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs NVI
1 Jesús bdiiany Capernaum ax güeny nez Judea cun nez stuby lad dets gueeu Jordán. Ruy gubíi bdxasaa de bniety rut zuguaany. Chiy guzulo bseedny laadeb zec ni guc xcostumbrɨny.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Parzi nuu de fariseu gubigaxdeb par gúndeb prueb laany ax gunabdiidxdebny dec la zelee ldáa nguiu chialni.
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 Chiy laany cuaibny lodeb: —¿Xax gunii Moisés gúntɨ?
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 Laadeb guniideb: —Moisés guniib zeleec ldáa nguiu chialni, per ná par gacchuu guiits dec aguláadeb.
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Chiyru raipy Jesús laadeb: —Guniila Moisés gac ziy per pur quɨt rcuadiagtɨ diidx.
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 Per desdɨ gulo chi banchuu Dios irate, “laany banchuuny nguiu ne gunaa.”
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 “Pur ningui, nguiu rsáanbɨ xtadbɨ cun xnanbɨ par ibanynéb chialbɨ
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 ax iroptedeb anádeb zec tubyzi bniety.” Ziy xquel aquɨt nátideb tiop sino que tubyzi.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 Pur ningui, bniety guɨchliu quɨt náti par ildasaab ni abchasaa Dios.
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 Chi biiudeb laniuu, de xpɨny Jesús gubíi gunabdiidxdeb laany pur ziy,
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 ax raipny laadeb: —Elquɨ nguiu ni gacchuu xquiitsni par ldáab chialbɨ as guchnaab stuby gunaa ax duldiy cayunbɨ.
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 Chiy belati tuby gunaa isaanbɨ chialbɨ as guchnaab stuby nguiu, ziyza duldiy runbɨ.
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 De bniety güenédeb de bniniin rut zuguaa Jesús par iguaaldny laadeby. Per de xpɨnny guzulo rdildnédeb de ni zedné laadeby.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 Chi guná Jesús ziy, ax bdxiichny, raipny laadeb: —Gulsaan guedná de bniniin nare, quɨtru rcuat. Te pur guelrnabee xte Dios ná par de bniety ni ná zec laadeby.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 Rguixtiia lot dec elquɨ ni quɨt reldilaaz guelrnabee xte Dios zec tuby bniniin, quɨt xo yiiutib lo guelrnabee xte Dios.
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Chiyru gudeez Jesús laadeby ax bzubnaany quiadeby. Ziy xquel bsiacldeeny laadeby.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 Laiquɨ idiia Jesús par azény, chi zéed tuby bniety nguiu rlluuinbɨ ax guzullibbɨ lony. Chiy gunabdiidxbɨ laany: —Güen Maistrɨ, ¿xi riáld gúna par gapa guelnabány par chazy?
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Jesús ax raipy laab: —¿Xínii rniiu dec güen naa? Quɨtru tu náti güen, quesoltisy Dios ná güen.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Liú anánnu de mandamient: “Quɨt quinxútiu bniety. Quɨt náti par gapu stuby gunaa. Quɨt gactiu gubaan. Quɨt güeetiu dixú pur de bniety niclɨza quɨt gúntiu engany. Gúp didxdoo xtadu ne xnanu.”
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 Chiy cuaby bnietqui: —Maistrɨ, irate de cosquɨ cayuna desde chi naa bichiin.
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Jesús bguiaany lob, bcaazny laab ax raipny laab: —Per rieedx gúnu stuby cos: Quegüetóo irate de ni napu chiy bdeed mɨlyqui de prob, te ziy xquel gapu guelnazaac llayabaa. Chiyru quedanald nare masquɨ ni teedtiziu.
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Chi bindiag bnietqui ziy, rnia guzacbɨ ax quesentiand nalas zégacbɨ te pur la ricu náb.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Chiyru bguiaa Jesús lo iratedeb ne raipny de xpɨnny: —¡Xípalza nagán par yiiu de ricu lo guelrnabee xte Dios!
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 De xpɨnny rdxalodeb pur de xtiidxny. Per Jesús gubíi raipny laadeb: —De lliinia, tuby ni zenelaaz de xixtenni, ¡nagánquɨza par yiiub lo guelrnabee xte Dios!
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 Mazru senciy teed tuby camey guɨɨdy xte tuby guɨchgull que par yiiu tuby ricu lo guelrnabee xte Dios.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Chi bindiagdeb de diidxré, quesentiand rdxalodeb ne guzulo rnabdidxsaadeb: —¿Túlesa chalee gac perdón lo Dios pur de xtuldni?
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Jesús bguiaany lodeb ax guniiny: —Par bniety nagán, per gati par Diosti, te pur laany xíteete nagánti par laany.
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Chiy raipy Bed Jesús: —Dunnɨ absáannɨ irate ni rdxapnɨ par ziopnaldnɨ laabiu.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Jesús cuaibny: —Rguixtiia lot dec tutix bniety ni rbelaaz lizni, de betsni, de bzaanni, xtadni, xnanni, chialni, de lliinni, o de liuza xtenni pur nare ne pur de didxzaac xte Dios,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 laab scaab lo guɨchliuré tuby gayuaa mazru que de ni absáanbɨ: bel de lizbɨ, o de betsbɨ, o de bzaanbɨ, o xnanbɨ, o de lliinbɨ, o de liuza xtenbɨ, masquɨ cun guelzii per scaabni. Chiy llayabaa zapbɨ guelnabány par chazy.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 Per zienzi de ni ná primer anre, gac lúltmɨ, ne de ni ná lúltmɨ anre, gac primer chiy.
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Chi zédeb par Jerusalén, Jesús zanɨɨdny lo de xpɨnny ax rdxalodeb zény Jerusalén, per iraru de bniety ni zanald laany ax rdxibdeb. Chiy gurɨdxny de xpɨnny tuby lad, guzulo rguixteeny lodeb xa xquel teedny.
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 Raipny laadeb: —Laat nántɨ dec azoon Jerusalén, ruy nare Bniety ni bxiaald Dios zaca entriagu lo de bxoz ni rnabee lo de bxoz ne lo de maistrɨ ni nán ley. Chiy laadeb inabeedeb gatia, zundeb entriagu nare lo de ni quɨt ná bniety Israel.
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 Laadeb ax gúndeb burlɨ naa, staazdeb naa, stiuxɨ́ndeb luaa ne sguinxúdeb nare. Per ni rion dxi, sbíi ibánia stuby.
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Chiyru Jacob cun Juany de llingaan Zebedeo gubigaxdeb rut zuguaa Jesús, raipdeb laany: —Maistrɨ, rcaaznɨ gúnbiu tuby favor ni iniin laabiu.
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 Chiy gunabdiidxny laadeb: —¿Xi rcaaztɨ gúna?
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 Laadeb guniideb: —Rcaaznɨ dec chi acanabeebiu, chiy izubnɨ cueebiu, tuby ni cue lad naldí stuby ni cue lad rbes.
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 Per Jesús raipny laadeb: —Niclɨ quɨt gántɨ xing rnaabtɨ. ¿Tatix zelee teedtɨ guelzii zec ni ná par teda? ¿Tatix zelee gatytɨ zec ni ná par gatia?
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 Laadeb guniideb: —Zeleela. Chiy raipny laadeb: —Didxldíquɨy sdeedtɨ guelzii zec nare ne zatyzactɨ zec nare.
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 Per ni cuet lad naldí o lad rbesza xtena, gati naretia riáld inɨɨdxani laat, te pur laani a náni par de ni riáldni.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 Chi bindiag dzɨ tsɨ xpɨnny ziy, bdxichnédeb Juany cun Jacob.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 Per Jesús gurɨdxny laadeb, raipny laadeb: —Laat nántɨ dec de ni rnabee lo guɨchliu, rnabeedeb bniety zectispac ni rcaazdeb, ne de ni ná bɨnrooqui, runnédeb bniety zec ni rcaazdeb pur guelrnabee ni rápdeb.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 Per cun laat quɨt náti par gac ziy, sino que ni rcaaz inabee lot, ná par gúnbɨ sirvɨ lo iratectɨ.
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 Ne ni rcaaz gac ni mazrupac sac lot, ná par gacbɨ mos lo iratectɨ.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 Te pur niclɨ nare Bniety ni bxiaald Dios, quɨt zeldtia lo guɨchliu par gún bniety sirvɨ luaa sino que par gúna sirvɨ lodeb, ne cun guelguty xtena quilla pur de xtuld zienzi bniety guɨchliu.
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 Chi bdzɨndeb guɨdx Jericó, deni zediia Jesús láani guɨdxqui cun de xpɨnny ne cunru zienzi de bniety, chiy guu tuby ciagu lá Bartimeo, llingaan Timeo. Zubbɨ cuee nez rguiinbɨ gun.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Chi gucbeeb zedzɨngax Jesús de Nazaret, ax guzulo rbɨxtiab: —¡Jesús, Llingaan David, bgábiu nare!
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Zieny de bniety rdildné laab par iganybɨ, per laab mazrul rbɨxtiab: —¡Llingaan David, blaslaazbiu nare!
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Chiyru guzudxí Jesús, raipny laadeb: —Gultɨdxbɨ. Chiy gurɨdxdeb ciaguqui, raipdeb laab: —Guzaclaaz. Güesuldí, cabɨdxny liú.
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Chiy bzáaldacbɨ xabguichbɨ, axtpacza rtesbɨ güesuldíb güebinuub Jesús.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Jesús ax gunabdiidxny laab: —¿Xi rcaazu gúna pur liú? Ciaguqui cuaibbɨ: —Maistrɨ, nare rcaaza ibíi yianluaa stuby.
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Jesús raipny laab: —Azelee chuu. Abiacu pur guelreldilaaz xtenu. Hóracqui agüelee gubíi bianlo bnietqui ax zenaldacbɨ Jesús nezqui.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.