Filipenses 2
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NAA
1 Sya arakove, syo wasaen wasanuga mbambunin weye wabe intabove no Kristusa nui. Muno Apa muinyo wasai mo wasayove arono wasanimaumbe. Wabe intabove wasai vambinibe weye Anawayo Vambunine mo wasaugav, muno wabekobe wasai vambinibe muno wasaemeno wapa arakove mai.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Weti syare wapo anayanambe raugavo inanuga so rai maisyare so: syare wapa ana wapo ratantona intabo, wapa muinye intabo, wasanuga intabo, muno wapa bekere intabo.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Vemo watavondi taune wapa bekero wasea tame raije rai nora! Vemo wasararin nora! Syare wasanuga mpaaje, yara wapo wapa arakovo rui vayave maijasea wapare onawamo ube mobe wasakivan.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Vemo vatane nanentabo nyo taune nya bekere bo ratantona inya, yara syare nyo vatano kaijinta awa ratantona tavon.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Syare wapa ana wapo ratantona muno wasanuga mamo mo Yesus Kristus apa ramaisy no taiso:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Yesus Kristus aeno Apa ana no aije rai Opamo po Amisye amaisy,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Yara Po apa titije rapaya ti ntuna nara de ti maisyare vatano panapatambe inta amaisy.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Po taune anuga raveti mpaaje rave muno beto Amisye apa bekere rai ti Po anasine raunande kakai;
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Wemi mbewar Amisye po aijaseo titive muno
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 indamu anakotar tenambe no no naumo warae
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Muno anakotar tenambe umaso wo Yesus Kristus aura kakavimbe ware Opirati Amisy,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Maisyare omai ti, sya arakovo inanuga no wasai, maisyare muno wabeta sya ananyaowe raive arono ino wasarijat no wusyinoe, maisyare wemai tavon syare wabeta sya ananyao rai tutir arono naiso rituna igwaravainyo wasai. Syare wabekobe indamu wapa ana wadave mamai dave, mamaisyo vatano Amisye po mapaya ayao kakai rai we mansamaisy, muno wapo Amisye asyaniv muno wabeaje Ai.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Weye Amisye taune wepirati po vambunine raugaje wasanuga rai, wirati indamu weapamo wabekero wabeta Ai muno wabambunin wabeta Ai mamaisyo Apa bekere rai.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Anakotaro rui wapo raijar, vemo wapayaowi rai nora muno wapo nuge rapanan nora,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 indamu ayao kakai inta raen no wasaije jewen yara wasanuga ngkakavimbe vintabo. Weapamo arikainyo Amisye nawirati weap, weramu wana no vatano ukakainoanive awa yasyine rai no mine so. Weti syare wabe unanuive mai, maisyare tumo mbaro kaumuro mine so rai.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Muno wapo ayaowe ravovo mai, ayao wemirati mo kovo nuge nuganuije raunande. Ranivara wapo rave tai maisy, weamo arono masyoto Kristus pakare, indati inanayanambe wasai weye sya anakero syo raijaro panyoambe no wapa yasyine rai omamo idaijara marudi jewen, yara ama ine raen no wasai.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Weapamo wapanave Amisy ai ti wapanapatambe Ai omamo raurata irati anakotaro wapo rameseo Ai. Muno risyamo ranivara vatane wo inaubaisy ti sya mavu nsororop weye syo Ayao Kove ravov, wemamo maisyare ritavondi wasai syo anakotare rameseo Amisye ai. Weti ikakai kai, weramu inanayanambe muno inananibe wasatavon.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Muno syare wasanayanambe muno wasananibe rinatavon.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ranivara Amisy Yesus po rinamayar, weamo indati syavave syo Timotius atutir pore wasai, indamu arono pakare, po wapa anakotar wadave ratodi ti inanuga so ranayanambe.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Syo vatane inta aen po Timotius amaisye ramu. Timotius wepirati irinsanuga intabo, muno wepirati wapa anakotar ngkovo wasai mamo po ratantona tutir.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Vatano kaijinta nawamo wo taune awa bekere bo ratantona, yara Yesus Kristus apa ma wo ratantona ramu.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Wapo raenamo Timotius po anakero Ayao Kove ravove raijaro rinatavon, maisyare arikainye po anakere raijaro ajaya atavon wemaisy. Muno wadaen opamo tindimu Amisye apa anakere rai.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Maisyare omai ti, syare syo Timotius atutir pore wasai arono anakotaro mare nande rinai mamo syo raen to.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Muno risyanave Amisy Yesus ai wepi po rinamayar syore vave wasai tavon.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Risyo ratantona kove mamo syo wama arakovo Epaproditus atutir pakaore wasai, wepirati wapo atutir de rinai indamu po rinaeranande. Opamo sya arakovo tavondi rinai ririmo Amisye apa anakere raijar kava muno ririmo Amisye apa marova mansopi tavon.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Epaproditus pamo aemeno wasai rave, pare beker po wasaen akato. Opamo tuna kakai weye daniv weapo apa wanene ranaun ti wasanimaumbe ai.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tugae, nandijawe Epaproditus gwanen dave, kavintare wene mo augav. Weramu opamo sauman akato, weye Amisye aemeno ai. Muno Amisye aemeno rinai tavon, weye ranivara sya arakove so kakai ratire, wea indati inanimaumbe ntapekano rinai rave.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Weti sya bekere manakoe indamu syo atutir pakaore wasai, indamu weapamo wasanayanambe arono wapo aen muno risyamo syo wasantotobe akatoe ramu.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Weti syare wapo augave siso, wasanuga ranayanambe rautan, weye wepamo wapa arakov panave Kristus ai tavone pije. Syare wapo vatano maisyare arakovo Epaproditus so aije maura titive tenambe.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Weye opamo kavintare wene mo augav weye po Kristus apa anakere raijar. Opirati de po rinaeranande, weye weapamo wagwaravainyo rinai ti taune wapo inaeranande kakai. Weramu wanene nande ai no naiso ti kavintare kakai rai.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.