1 Timóteo 5

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timotius, syare vemo nyo anya vatan anui manyao soowabe nora, yara nya ananyao ma ndaura saumambe mansai maisyare muno taune winye nya injaya pe ripayao wemaisy. Muno nyo anya kamurame manyao maisyare onawamo nya arakove nawije.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Muno wanya vatan anui wenawamo nangkoe nawije, weti nyo ayao mamaisye bo mi ndaura nanto mai. Wanya kamuram onawamo nya aname nawije, weti vemo nanuga ntento mansai nora, yara syare nanuga ngkakavin bintabo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Naiso syo ananyao wanya kavinije raugaje nai. Wanya mbe kavinive to umba obo no terave, weamo syare wapo raeranande.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Weramu wanya kavini wemirati ama arikainye, awa ajavi nawa una ivae, weamo ridaura ra wo ranaun: taune wo wanya kavini so raeranande, maisyare arono ta ube arikainy tuvambe, awa vatan anui muno awa anene wo maeranande wemaisy. Weye kove mamo utavondi Amisye apa bekere rai manasyimbe no taune awa yavaruga rai. Wemamo mo Amisye aveti anayanambe.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Wanya kavini inta mi obo no terave kobe, ama ajavi muno ama arikainye jewen dai, weti kavini so ranaveano Amisye obo amen. Namane rinit mbe sambayambe Amisye ai indamu Po raeranande.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Weramu wanya kavini inta onawamo manasine ama mbekere obo mi wo ratantona. Wamerananta ukovo manakea bo rai weramu manuga ma mpamo to, weye nggwaravainyo Amisye ai.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Syare nyo ananyao so raugaje irati wanya kavini muno awa yavaruga mansai tenambe indamu utavondi rai, inda vemo vatano kaijinta wo mansaura tatugadi nora.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Yara are pirati ponayo po apa vatan anui muno taune apa yavaruga maeranande, vatano napije po apa anave Amisye aije rapaya ti ntami to. Apa ana dave wato ngkakai, mo vatano wantukambe Amisye aije awa ana udave ti ngkakai rakivan, weye vatano wantukambe Amisye aije wo taune awa yavaruga maeranande ivae.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Wanya kavini awa yavaruga inta raen akato jewen, syare nyo awa tame ratoe indamu anugano Amisye wo mansaeranande. Weramu wanya kavini awa tame ratoe tenambeye jewen, yara nanawirati awa ana no mansai ratodi maisyare so: Syare ama tume mo tumo tename mandei rakivan to muno wusyinoe ama anya mo aovanoe pamo intabo dave.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Syare ama ana ndave ngko dave, ti vatan tenambe wo raura titive. Weti ama ana ndave ngkove maisyare so: Mo arikainye maeranande ngko dave; mo vatane maugave usisa no ama yavar; manapatambe irati vatano wanave Yesus aije mai; mbekobe irati vatano mansanimaumbe mai; muno mo anakere kotaro kove rave tutir.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Weramu wanya kavinijo kamurame nanawamo, vemo nyo awa tame ratoe indamu anugano Amisye wo maeranande nora. Weye kamuram ti ranivara awa bekero ubaunam akato ntiti rave mo awa bekero utavondi Kristus ai rakivan, indati ubaunam akato.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Arono mbe kaviniveowe, mo raura patimuve mare manapatambe Kristus obo ai. Weramu ranivara mbaunam akato, weamo mo ama urairije umawe rakanyoandi, weti Amisye parijo wanya namije rai.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ranivara wanya kavinijo kamurame awa tame ratoe indamu anugano Amisye wo maeranande, indati wanya umaso wononae vayave. Wo taune awa anakere raijare ramu, yara manayanambe usea waje awa arakove awa yavare rai, ti wo awa arakove awa anakere ransosobe. Wayao ampambe muno wo ayao mamaisye jewene ravov.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Maisyare omai ti, syare koveamo wanya kavinijo kamurame ubaunam akato kai, wo arikainye inta maen muno wo awa yavaruga maeranande. Indamu vemo vatano manuga mamuno vatano wamanave wansai wo wansaura tatugadi jinya.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Weye wanya kavinijo kamurame inta makirive Kristus ai to, yara utavondi Anakakai Akoe ai.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ranivara wanya muno anya wanave Yesus Kristus aije awa arakovo yavaruga inta mbe kavinive to, weamo syare yavaruga taune wo raeranande kobe, yara vemo anugano Amisye wo raeranande nora. Indamu anugano Amisye wo wanya kavinijo tugae, obo no terave, maeranande weye awa yavaruga inta no marijat akato jewen to.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Akarijo nanawirati wo anugano Amisye maugav ti ngko dave, syare wapo romano raunande maije ravera nseo, nde terave akarijo wo Amisye apa ayaowe ravov muno wananyaube mansai.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Weye Ayao Amisye mo ratoe mare, “Winyare nyo sapije inta auga damu po anakero nawaisye raijar, vemo nyo aoraijo po kasyambero no no nawaisyo namije inta raisy inya. Yara po rai kai weye po anakere raijaro panyoambe.” Muno Ayao Amisye mo ratoe tavon mare, “Vatano panapatambe nai pamo nyo doije raunande ai indamu mamaisyo apa anakere rai.” Maisyare omai ti, syare anugano Amisye wo akarijo po mansaugav aeranande inda apa doije mamaisy.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ranivara vatane inta po raura pare akarijo po anugano Amisye maugave inta po ayao kakaije ravea, weamo vemo wapo ayao namije raraniv inya. Vatan intabo dave panaikebe ai, weamo mamaisye ramu. Yara vatane jirum dako mandei dako wo raura ware akarije wato po ayao kakaije inta rave to, wea umba wapo awa ayaowe raraniv.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Umba wapo akarije wato apa ayao kakaije raura kakavimbe no vatano una no anugano Amisye mansamun tenambe indamu ujaniv ti vemo wo ayao kakaije inta rave tavon inya.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Timotius, syare nyo raurairive no Amisye muno Yesus Kristus muno naito uno no munijo ntiti mansamun, nyare nyo ananyaowe so rarijat tenambe. Vemo nyo vatane inta mansamamaribe nora, yara vatan tenambe nawamo nya ana ndave ngkovo mai vintabo.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Vemo nyavave nyo vatane inta aijaseo be akarive anugano Amisye inta rai nora, weye ranivara vatane wato po ayao kakaije rave, wea indati vatane uparijo winye vatano napije pe risai kava. Yara syare nyo vatane wato apa ana dave muno apa ayaowe raen dati, wea umba nyo naneme raijaseo ntamijo ai indamu be akarive. Muno nyo taune nanuga, nanasine raeranande indamu ngkakavin bintabo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timotius, wanyati njorama, weamo vemo nyo mana bo ramanam nora. Yara nyo angguri kavinta ramanam, wemirati mamaisyo wanyati njorame rai wirati nsauman.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Vatane inta awa ayao kakaije mamo wamo raen kakavimbe, ti wandaen awa mangke indati nande mai. Yara vatano kaijinta awa ayao kakaije soamo ngkokaibeve, weramu indati raroron kakavimbe no masyoto rijat.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Maisyare omai tavon, vatane inta awa ana udave ngko dave mamo wamo raen kakavimbe. Yara inta awa mamo soamo ngkokaibe ti wamantatukambe rai, weramu masyoto makare indati raneka vintabo.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.