Tiago 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oro son owi amna möneng yoctec koböc itkamangma sontho kombiarut. Sondec wömai mepmo inobarac sinom öngkup öngkupha tac. Sonu worocha kombingmuya yong ointongga idarut.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Kopotorocho yangamin wömai yoctec möneng soni ambarac urop bom tongo moin tongbödegung. O boru tec tohomumucno soni wo siga kososingogon urop nongbödegung.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 O gol orin silwa soni woi nogotno fat bödenahing. Nogotno faima ngorocho wömai mata youpdec turongo soni doun eran öngkung tangtang tonahing. Tuna godip föp soni ep simbang dinahing. Boinno sinom, bongono madango urop eng fom tac mahong sonu yoctec möneng soni komanang sinom feng suran tongidang.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Kombiarut, youp wabkarac soni öndec nacno soni tanangidangma yuhon wöngnacno sontho kokorengidang. Kokoreuya worocho mamboda son firing karang. O youp wabkarac soni nacno feng suran tongidangma yuhon mambocnoho wömai urop Kopotoroc Gesö Morömo yuhon onggimodec öngkupac.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Son wömai guroc ngocin möneng koböcma monmuya manomano ambarac ibip sonihon toroc wöngidang. Son nacno koböcma nongidang. Tongo modip soni toup macfingga idiya son kot omom toctochon bongono urop eng fom tac.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Sonu wömai amna nongnongoma mata youpdec fohong yungga komanang sinom dong omom tongidang. Amna worocho wömai ayam matong kamogung.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Worochai oröc ori, son muyu irotsoni tongkoing tongga mepmo sumboda idiya ongga Morömaho ehangoc. Oro, amna örobaracma yu wömai ‘nacno boinno öngkupun’ yongo woha torengga ididang. Yu wömai irotno tongkoing tongga komöc orin sephon torec idiya yuho youpno tunya nacno boinno öngköuya sogito nongidang.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Oro sonu worochon torocgon irotsoni tongkoing tongga Morömaha torengga iditnung. Yaha, yuhon ebep bongono urop engfom tac.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Oro oröcnai, son Kopotorochon owi amnaha mata metec yongitinga. Kombiarut, mata yun bödec bödec amna yu urop simbu göphon mene arangarang yongga itac. Tongo yuho son kang-soworengga urago wömuno kamicyit.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Oro oröc ori, Kopotorochon yong tuctuc amnani osuc idungma yudec wömai mepmo moröma öngkungidung mahong yu muyu irotno tongkoing tongga ida mepmo wo sumbodidung. Oro son yuha kombingmuya yuhon toroc kiapmo wo tanda worochon toroc itongitnung.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Amna worocho magapgap yogungmaha tongga Kopotorocho yu borongdetno moröma sinom yu imuna yudec edengoc. Sonu amna au mano Jop, yuhon fatno urop kombingidang. Yu ihorocgon mepmo moröma yudec öngkubocma woroc sumbodoc. Sumbot tongga idina mit Morömaho mepmo wo tun bödeuna ogepma sinom idoc. Boinno sinom, Moröma noni yu nontha uroci moröma sinom kombingmuna ning banauna ogepma sinom ididamon.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Oro oröc ori, yapmu moröma sinom wömai ingoroc kantiwa: Son yong koing mata soni momdechu o gurocdechu o yapmu audechu tong koing tongitninga. Muno sinom, mata soni woi nongnongogon yongitnung. “Öc” yontarocanu wömai boinno tontaroc. O “muno” yontarocanu wömai matiroc. Son mata imanangni yuya Kopotorocho urago wömuno kamicyit.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Oro sondecma amna auho mepmodec idangma yu wömai ‘Kopotorocho tongfat nehun’ yongo dönac inarut. Oro amna au irotnoho kömengmuya idangma yu wömai Kopotorocha yong moröng ap yarut.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Oro sondecma amna obukongga idangma yu wömai surarohon amna dugo inong yuna ehuya dönac yontang. Dönac yongga Kopotorochon madec godibodec unac wagang imontang.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Oro yu dönac wo kombing tobic tobicnobarac yontanganu wömai Morömaho amna wo tun orokontac. O yu turongo togocanu wömai Morömaho yuhon turongono imun faantac.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Worochai oro, son Kopotorochon owi amna, son turongo soni oröc soniot nucno wo inong taun taun tongitnung. O son ‘Kopotorocho non doun orokona’ yongo dönac yongitnung. Oro amna nongnongohon dönacno woi gesönobarac ogepma sinom tongfat nengitac.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Kopotorochon yong tuctuc amna mano Elaiya yu woi noni simbang guroc amna au idoc. Wohong yu ‘komöc muicha’ yongo dönac youp orongi tuna komöc mamuigon idina biruc anfi o yarop six bödegoc.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Oro bongono wo bödeuna mit yu wönggon dönac yuna mom simbu fagariuna komöc möngga öndecma nacno tanac wönggon doun biruc togung.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Oro oröc ori, sondecma amna auho Kopotorochon mata boinno imun fauna kandöc ongontacma wömai woroc, son muyu yu uyap ogepma indanda yangada tebarut.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Amna auho wömuno toctoc amna au tongfat yengo inong tobiuna amna wo uyap wömuno imun fauna ibarantacma wömai woroc, Kopotorocho amna worochon turongo koböcma yaun weuna omoc koing maun feic. Mata ngo son edet kamicha.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.