Tiago 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oro son owi amna möneng yoctec koböc itkamangma sontho kombiarut. Sondec wömai mepmo inobarac sinom öngkup öngkupha tac. Sonu worocha kombingmuya yong ointongga idarut.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Kopotorocho yangamin wömai yoctec möneng soni ambarac urop bom tongo moin tongbödegung. O boru tec tohomumucno soni wo siga kososingogon urop nongbödegung.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 O gol orin silwa soni woi nogotno fat bödenahing. Nogotno faima ngorocho wömai mata youpdec turongo soni doun eran öngkung tangtang tonahing. Tuna godip föp soni ep simbang dinahing. Boinno sinom, bongono madango urop eng fom tac mahong sonu yoctec möneng soni komanang sinom feng suran tongidang.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Kombiarut, youp wabkarac soni öndec nacno soni tanangidangma yuhon wöngnacno sontho kokorengidang. Kokoreuya worocho mamboda son firing karang. O youp wabkarac soni nacno feng suran tongidangma yuhon mambocnoho wömai urop Kopotoroc Gesö Morömo yuhon onggimodec öngkupac.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Son wömai guroc ngocin möneng koböcma monmuya manomano ambarac ibip sonihon toroc wöngidang. Son nacno koböcma nongidang. Tongo modip soni toup macfingga idiya son kot omom toctochon bongono urop eng fom tac.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Sonu wömai amna nongnongoma mata youpdec fohong yungga komanang sinom dong omom tongidang. Amna worocho wömai ayam matong kamogung.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Worochai oröc ori, son muyu irotsoni tongkoing tongga mepmo sumboda idiya ongga Morömaho ehangoc. Oro, amna örobaracma yu wömai ‘nacno boinno öngkupun’ yongo woha torengga ididang. Yu wömai irotno tongkoing tongga komöc orin sephon torec idiya yuho youpno tunya nacno boinno öngköuya sogito nongidang.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Oro sonu worochon torocgon irotsoni tongkoing tongga Morömaha torengga iditnung. Yaha, yuhon ebep bongono urop engfom tac.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Oro oröcnai, son Kopotorochon owi amnaha mata metec yongitinga. Kombiarut, mata yun bödec bödec amna yu urop simbu göphon mene arangarang yongga itac. Tongo yuho son kang-soworengga urago wömuno kamicyit.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Oro oröc ori, Kopotorochon yong tuctuc amnani osuc idungma yudec wömai mepmo moröma öngkungidung mahong yu muyu irotno tongkoing tongga ida mepmo wo sumbodidung. Oro son yuha kombingmuya yuhon toroc kiapmo wo tanda worochon toroc itongitnung.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Amna worocho magapgap yogungmaha tongga Kopotorocho yu borongdetno moröma sinom yu imuna yudec edengoc. Sonu amna au mano Jop, yuhon fatno urop kombingidang. Yu ihorocgon mepmo moröma yudec öngkubocma woroc sumbodoc. Sumbot tongga idina mit Morömaho mepmo wo tun bödeuna ogepma sinom idoc. Boinno sinom, Moröma noni yu nontha uroci moröma sinom kombingmuna ning banauna ogepma sinom ididamon.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Oro oröc ori, yapmu moröma sinom wömai ingoroc kantiwa: Son yong koing mata soni momdechu o gurocdechu o yapmu audechu tong koing tongitninga. Muno sinom, mata soni woi nongnongogon yongitnung. “Öc” yontarocanu wömai boinno tontaroc. O “muno” yontarocanu wömai matiroc. Son mata imanangni yuya Kopotorocho urago wömuno kamicyit.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Oro sondecma amna auho mepmodec idangma yu wömai ‘Kopotorocho tongfat nehun’ yongo dönac inarut. Oro amna au irotnoho kömengmuya idangma yu wömai Kopotorocha yong moröng ap yarut.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Oro sondecma amna obukongga idangma yu wömai surarohon amna dugo inong yuna ehuya dönac yontang. Dönac yongga Kopotorochon madec godibodec unac wagang imontang.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Oro yu dönac wo kombing tobic tobicnobarac yontanganu wömai Morömaho amna wo tun orokontac. O yu turongo togocanu wömai Morömaho yuhon turongono imun faantac.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Worochai oro, son Kopotorochon owi amna, son turongo soni oröc soniot nucno wo inong taun taun tongitnung. O son ‘Kopotorocho non doun orokona’ yongo dönac yongitnung. Oro amna nongnongohon dönacno woi gesönobarac ogepma sinom tongfat nengitac.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Kopotorochon yong tuctuc amna mano Elaiya yu woi noni simbang guroc amna au idoc. Wohong yu ‘komöc muicha’ yongo dönac youp orongi tuna komöc mamuigon idina biruc anfi o yarop six bödegoc.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Oro bongono wo bödeuna mit yu wönggon dönac yuna mom simbu fagariuna komöc möngga öndecma nacno tanac wönggon doun biruc togung.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Oro oröc ori, sondecma amna auho Kopotorochon mata boinno imun fauna kandöc ongontacma wömai woroc, son muyu yu uyap ogepma indanda yangada tebarut.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Amna auho wömuno toctoc amna au tongfat yengo inong tobiuna amna wo uyap wömuno imun fauna ibarantacma wömai woroc, Kopotorocho amna worochon turongo koböcma yaun weuna omoc koing maun feic. Mata ngo son edet kamicha.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.