Tiago 5
Fat Mata ogepma (YUW) vs ACF
1 Oro son owi amna möneng yoctec koböc itkamangma sontho kombiarut. Sondec wömai mepmo inobarac sinom öngkup öngkupha tac. Sonu worocha kombingmuya yong ointongga idarut.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Kopotorocho yangamin wömai yoctec möneng soni ambarac urop bom tongo moin tongbödegung. O boru tec tohomumucno soni wo siga kososingogon urop nongbödegung.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 O gol orin silwa soni woi nogotno fat bödenahing. Nogotno faima ngorocho wömai mata youpdec turongo soni doun eran öngkung tangtang tonahing. Tuna godip föp soni ep simbang dinahing. Boinno sinom, bongono madango urop eng fom tac mahong sonu yoctec möneng soni komanang sinom feng suran tongidang.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Kombiarut, youp wabkarac soni öndec nacno soni tanangidangma yuhon wöngnacno sontho kokorengidang. Kokoreuya worocho mamboda son firing karang. O youp wabkarac soni nacno feng suran tongidangma yuhon mambocnoho wömai urop Kopotoroc Gesö Morömo yuhon onggimodec öngkupac.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Son wömai guroc ngocin möneng koböcma monmuya manomano ambarac ibip sonihon toroc wöngidang. Son nacno koböcma nongidang. Tongo modip soni toup macfingga idiya son kot omom toctochon bongono urop eng fom tac.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Sonu wömai amna nongnongoma mata youpdec fohong yungga komanang sinom dong omom tongidang. Amna worocho wömai ayam matong kamogung.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Worochai oröc ori, son muyu irotsoni tongkoing tongga mepmo sumboda idiya ongga Morömaho ehangoc. Oro, amna örobaracma yu wömai ‘nacno boinno öngkupun’ yongo woha torengga ididang. Yu wömai irotno tongkoing tongga komöc orin sephon torec idiya yuho youpno tunya nacno boinno öngköuya sogito nongidang.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Oro sonu worochon torocgon irotsoni tongkoing tongga Morömaha torengga iditnung. Yaha, yuhon ebep bongono urop engfom tac.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Oro oröcnai, son Kopotorochon owi amnaha mata metec yongitinga. Kombiarut, mata yun bödec bödec amna yu urop simbu göphon mene arangarang yongga itac. Tongo yuho son kang-soworengga urago wömuno kamicyit.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Oro oröc ori, Kopotorochon yong tuctuc amnani osuc idungma yudec wömai mepmo moröma öngkungidung mahong yu muyu irotno tongkoing tongga ida mepmo wo sumbodidung. Oro son yuha kombingmuya yuhon toroc kiapmo wo tanda worochon toroc itongitnung.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Amna worocho magapgap yogungmaha tongga Kopotorocho yu borongdetno moröma sinom yu imuna yudec edengoc. Sonu amna au mano Jop, yuhon fatno urop kombingidang. Yu ihorocgon mepmo moröma yudec öngkubocma woroc sumbodoc. Sumbot tongga idina mit Morömaho mepmo wo tun bödeuna ogepma sinom idoc. Boinno sinom, Moröma noni yu nontha uroci moröma sinom kombingmuna ning banauna ogepma sinom ididamon.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Oro oröc ori, yapmu moröma sinom wömai ingoroc kantiwa: Son yong koing mata soni momdechu o gurocdechu o yapmu audechu tong koing tongitninga. Muno sinom, mata soni woi nongnongogon yongitnung. “Öc” yontarocanu wömai boinno tontaroc. O “muno” yontarocanu wömai matiroc. Son mata imanangni yuya Kopotorocho urago wömuno kamicyit.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Oro sondecma amna auho mepmodec idangma yu wömai ‘Kopotorocho tongfat nehun’ yongo dönac inarut. Oro amna au irotnoho kömengmuya idangma yu wömai Kopotorocha yong moröng ap yarut.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Oro sondecma amna obukongga idangma yu wömai surarohon amna dugo inong yuna ehuya dönac yontang. Dönac yongga Kopotorochon madec godibodec unac wagang imontang.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Oro yu dönac wo kombing tobic tobicnobarac yontanganu wömai Morömaho amna wo tun orokontac. O yu turongo togocanu wömai Morömaho yuhon turongono imun faantac.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Worochai oro, son Kopotorochon owi amna, son turongo soni oröc soniot nucno wo inong taun taun tongitnung. O son ‘Kopotorocho non doun orokona’ yongo dönac yongitnung. Oro amna nongnongohon dönacno woi gesönobarac ogepma sinom tongfat nengitac.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Kopotorochon yong tuctuc amna mano Elaiya yu woi noni simbang guroc amna au idoc. Wohong yu ‘komöc muicha’ yongo dönac youp orongi tuna komöc mamuigon idina biruc anfi o yarop six bödegoc.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Oro bongono wo bödeuna mit yu wönggon dönac yuna mom simbu fagariuna komöc möngga öndecma nacno tanac wönggon doun biruc togung.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Oro oröc ori, sondecma amna auho Kopotorochon mata boinno imun fauna kandöc ongontacma wömai woroc, son muyu yu uyap ogepma indanda yangada tebarut.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Amna auho wömuno toctoc amna au tongfat yengo inong tobiuna amna wo uyap wömuno imun fauna ibarantacma wömai woroc, Kopotorocho amna worochon turongo koböcma yaun weuna omoc koing maun feic. Mata ngo son edet kamicha.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.