Tiago 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Foro yaha sinom wömai sonidec emoc orin yong osut kiap ididang? Worochon foro wömai ingoroc: Godip föp sonihon ibiboho wömai irot sonin emoc tongidang.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Irot aranggum soniho yapmu manomano fogit fogitha toup öngitac mahong mafogididang. Worocha tongga sontho nuc sonihon manomanoha yang irup öngga nuc soni dopdopha arangarang yongga ida tu matuna son yong osut yongga emoc tongidang. Son ihoroc toup tongidang mahong Kopotoroc yapmu auha dönac wömai mainongidang. Foro worocha tongga son manomanoha möp ididang.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 O sonu dönac yongidangma wömai irot oweng owengo ot muno, son wömunogon yongidang. Worocha wömai Kopotorocho yapmu au makamongitac. Sonu soniin ibibo sonihagon kombingmuya ‘yoctec manomano koböcma fogitna’ yongo dönac yongidang.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Son owi amna görani, son ingoroc makombiinghu nuhun? Amna au yu guroc ngorochon manomano ot öroc tontacma yu wömai Kopotorochon ayamo entac. Kombiarut, son irot soni guroc ngorochon manomanodec ding fingga entangma wömai woroc, son Kopotoroc me imontang.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kopotorochon bapiyaho yac, ‘Yaru ngo Kopotorocho irot nonin sing nimogocma worocho Kopotorocot iditha toup kombihac.’ Oro mata ngo woi komanang irim toctocyi maec.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Worochoi oro, Kopotorochon banac banacno woi moröma sinom. Worocha tongga Kopotorochon bapiyaho wönggon ingo yac:
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Worochai son irot soni Kopotorocha bogiarut. O son dogu kopot ayam tong imongo körengmu ongo son imun fauna korungon ongoun.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Son muyu Kopotorocot ambehecgon ongorut. Ihoroc tuya wömai yu sonot ambehecgon ehantac. Son wömuno toctoc owi amna son turongo toctochon obu soni sac tarut. O son owi amna irot yai kom-bingidangma son irot soni tong sac tongga oweng owengo idarut.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Son soniha irot mepmep tongga yong ointongga idarut. Son yonguang mahong son muyu mongurac tongga uroci kombiarut. O borongdetdet soni mongurac tongga irot soniho nanga fatfat toun.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Son Kopotorocho yangamin ma soni tohorut. Tuna Kopotorocho son föun fadauya onoce sinom entang.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Oro oröc ori, son Kopotorochon owi amnaniha yong saha yongitninga. Amna au orugo soworengga ‘wömuno itac’ yongo mata metec yontacma yu wömai nongoru soworengga yong saha yontac. Gocho nongoru soworeantarocanu wömai goc nongoruhon unenne mairoc. Muno, goc wömai nongoru soworec soworec amna simbang entaroc.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Kopotoroc yu tunguhogon wömai nongoru tun öngkuboc. Tongo inohogon wömai owi amna yangsoworengitac. O yu ino tunguhogon wömai owi amna au itonggong koing dongyun öngkung imonahing o au wömai dongyun obukonahing. Worochai tingting oro, goc numa? Goc nucai yangsoworeirocha.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Kombiarut, son amna au son ingoroc yongidang: “Öngahu o kembothu wömai nonu taun audec ongga biruc tungu woce itmanaina bisnis youp tongitnahamon. Bisnis youp tongmanaina möneng koböcma dongyana öngkupnahing.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Oro son mata ihoroc yong-idang mahong kembot kiapmo yaönomaho sondec öngkuangocma woroc wömai sonu makombiing. Itonggong soni woi guroc mönnohon toroc. Guroc möntho wömai öngga obmukusuc itmuna wohogon bisong ongitac.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Worochai sonu ingoroc yuyai wömai ogep in: “Morömaho kombiuna angit idinai wömai non abe mamongfai ida youp noni ihono ihono tonahamon.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Worochoi sonu soniin ma soni töngga duc furang tongga youp morö toctocha yongidang. Toroc kiap önggöngyi ihorocno wömai toroc wömuno sinom.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Oro, goc kombiiya toroc kiap au ogepma idinai wömai goc muyu woroc tongidiruc. Matirocanu wömai woroc, turongo wo gocdec edengoc.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.