Tiago 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Foro yaha sinom wömai sonidec emoc orin yong osut kiap ididang? Worochon foro wömai ingoroc: Godip föp sonihon ibiboho wömai irot sonin emoc tongidang.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Irot aranggum soniho yapmu manomano fogit fogitha toup öngitac mahong mafogididang. Worocha tongga sontho nuc sonihon manomanoha yang irup öngga nuc soni dopdopha arangarang yongga ida tu matuna son yong osut yongga emoc tongidang. Son ihoroc toup tongidang mahong Kopotoroc yapmu auha dönac wömai mainongidang. Foro worocha tongga son manomanoha möp ididang.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 O sonu dönac yongidangma wömai irot oweng owengo ot muno, son wömunogon yongidang. Worocha wömai Kopotorocho yapmu au makamongitac. Sonu soniin ibibo sonihagon kombingmuya ‘yoctec manomano koböcma fogitna’ yongo dönac yongidang.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Son owi amna görani, son ingoroc makombiinghu nuhun? Amna au yu guroc ngorochon manomano ot öroc tontacma yu wömai Kopotorochon ayamo entac. Kombiarut, son irot soni guroc ngorochon manomanodec ding fingga entangma wömai woroc, son Kopotoroc me imontang.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Kopotorochon bapiyaho yac, ‘Yaru ngo Kopotorocho irot nonin sing nimogocma worocho Kopotorocot iditha toup kombihac.’ Oro mata ngo woi komanang irim toctocyi maec.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Worochoi oro, Kopotorochon banac banacno woi moröma sinom. Worocha tongga Kopotorochon bapiyaho wönggon ingo yac:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Worochai son irot soni Kopotorocha bogiarut. O son dogu kopot ayam tong imongo körengmu ongo son imun fauna korungon ongoun.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Son muyu Kopotorocot ambehecgon ongorut. Ihoroc tuya wömai yu sonot ambehecgon ehantac. Son wömuno toctoc owi amna son turongo toctochon obu soni sac tarut. O son owi amna irot yai kom-bingidangma son irot soni tong sac tongga oweng owengo idarut.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Son soniha irot mepmep tongga yong ointongga idarut. Son yonguang mahong son muyu mongurac tongga uroci kombiarut. O borongdetdet soni mongurac tongga irot soniho nanga fatfat toun.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Son Kopotorocho yangamin ma soni tohorut. Tuna Kopotorocho son föun fadauya onoce sinom entang.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Oro oröc ori, son Kopotorochon owi amnaniha yong saha yongitninga. Amna au orugo soworengga ‘wömuno itac’ yongo mata metec yontacma yu wömai nongoru soworengga yong saha yontac. Gocho nongoru soworeantarocanu wömai goc nongoruhon unenne mairoc. Muno, goc wömai nongoru soworec soworec amna simbang entaroc.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Kopotoroc yu tunguhogon wömai nongoru tun öngkuboc. Tongo inohogon wömai owi amna yangsoworengitac. O yu ino tunguhogon wömai owi amna au itonggong koing dongyun öngkung imonahing o au wömai dongyun obukonahing. Worochai tingting oro, goc numa? Goc nucai yangsoworeirocha.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Kombiarut, son amna au son ingoroc yongidang: “Öngahu o kembothu wömai nonu taun audec ongga biruc tungu woce itmanaina bisnis youp tongitnahamon. Bisnis youp tongmanaina möneng koböcma dongyana öngkupnahing.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Oro son mata ihoroc yong-idang mahong kembot kiapmo yaönomaho sondec öngkuangocma woroc wömai sonu makombiing. Itonggong soni woi guroc mönnohon toroc. Guroc möntho wömai öngga obmukusuc itmuna wohogon bisong ongitac.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Worochai sonu ingoroc yuyai wömai ogep in: “Morömaho kombiuna angit idinai wömai non abe mamongfai ida youp noni ihono ihono tonahamon.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Worochoi sonu soniin ma soni töngga duc furang tongga youp morö toctocha yongidang. Toroc kiap önggöngyi ihorocno wömai toroc wömuno sinom.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Oro, goc kombiiya toroc kiap au ogepma idinai wömai goc muyu woroc tongidiruc. Matirocanu wömai woroc, turongo wo gocdec edengoc.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.