Tiago 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Foro yaha sinom wömai sonidec emoc orin yong osut kiap ididang? Worochon foro wömai ingoroc: Godip föp sonihon ibiboho wömai irot sonin emoc tongidang.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Irot aranggum soniho yapmu manomano fogit fogitha toup öngitac mahong mafogididang. Worocha tongga sontho nuc sonihon manomanoha yang irup öngga nuc soni dopdopha arangarang yongga ida tu matuna son yong osut yongga emoc tongidang. Son ihoroc toup tongidang mahong Kopotoroc yapmu auha dönac wömai mainongidang. Foro worocha tongga son manomanoha möp ididang.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 O sonu dönac yongidangma wömai irot oweng owengo ot muno, son wömunogon yongidang. Worocha wömai Kopotorocho yapmu au makamongitac. Sonu soniin ibibo sonihagon kombingmuya ‘yoctec manomano koböcma fogitna’ yongo dönac yongidang.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Son owi amna görani, son ingoroc makombiinghu nuhun? Amna au yu guroc ngorochon manomano ot öroc tontacma yu wömai Kopotorochon ayamo entac. Kombiarut, son irot soni guroc ngorochon manomanodec ding fingga entangma wömai woroc, son Kopotoroc me imontang.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kopotorochon bapiyaho yac, ‘Yaru ngo Kopotorocho irot nonin sing nimogocma worocho Kopotorocot iditha toup kombihac.’ Oro mata ngo woi komanang irim toctocyi maec.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Worochoi oro, Kopotorochon banac banacno woi moröma sinom. Worocha tongga Kopotorochon bapiyaho wönggon ingo yac:
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Worochai son irot soni Kopotorocha bogiarut. O son dogu kopot ayam tong imongo körengmu ongo son imun fauna korungon ongoun.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Son muyu Kopotorocot ambehecgon ongorut. Ihoroc tuya wömai yu sonot ambehecgon ehantac. Son wömuno toctoc owi amna son turongo toctochon obu soni sac tarut. O son owi amna irot yai kom-bingidangma son irot soni tong sac tongga oweng owengo idarut.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Son soniha irot mepmep tongga yong ointongga idarut. Son yonguang mahong son muyu mongurac tongga uroci kombiarut. O borongdetdet soni mongurac tongga irot soniho nanga fatfat toun.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Son Kopotorocho yangamin ma soni tohorut. Tuna Kopotorocho son föun fadauya onoce sinom entang.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Oro oröc ori, son Kopotorochon owi amnaniha yong saha yongitninga. Amna au orugo soworengga ‘wömuno itac’ yongo mata metec yontacma yu wömai nongoru soworengga yong saha yontac. Gocho nongoru soworeantarocanu wömai goc nongoruhon unenne mairoc. Muno, goc wömai nongoru soworec soworec amna simbang entaroc.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Kopotoroc yu tunguhogon wömai nongoru tun öngkuboc. Tongo inohogon wömai owi amna yangsoworengitac. O yu ino tunguhogon wömai owi amna au itonggong koing dongyun öngkung imonahing o au wömai dongyun obukonahing. Worochai tingting oro, goc numa? Goc nucai yangsoworeirocha.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Kombiarut, son amna au son ingoroc yongidang: “Öngahu o kembothu wömai nonu taun audec ongga biruc tungu woce itmanaina bisnis youp tongitnahamon. Bisnis youp tongmanaina möneng koböcma dongyana öngkupnahing.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Oro son mata ihoroc yong-idang mahong kembot kiapmo yaönomaho sondec öngkuangocma woroc wömai sonu makombiing. Itonggong soni woi guroc mönnohon toroc. Guroc möntho wömai öngga obmukusuc itmuna wohogon bisong ongitac.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Worochai sonu ingoroc yuyai wömai ogep in: “Morömaho kombiuna angit idinai wömai non abe mamongfai ida youp noni ihono ihono tonahamon.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Worochoi sonu soniin ma soni töngga duc furang tongga youp morö toctocha yongidang. Toroc kiap önggöngyi ihorocno wömai toroc wömuno sinom.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Oro, goc kombiiya toroc kiap au ogepma idinai wömai goc muyu woroc tongidiruc. Matirocanu wömai woroc, turongo wo gocdec edengoc.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.