Tiago 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Foro yaha sinom wömai sonidec emoc orin yong osut kiap ididang? Worochon foro wömai ingoroc: Godip föp sonihon ibiboho wömai irot sonin emoc tongidang.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Irot aranggum soniho yapmu manomano fogit fogitha toup öngitac mahong mafogididang. Worocha tongga sontho nuc sonihon manomanoha yang irup öngga nuc soni dopdopha arangarang yongga ida tu matuna son yong osut yongga emoc tongidang. Son ihoroc toup tongidang mahong Kopotoroc yapmu auha dönac wömai mainongidang. Foro worocha tongga son manomanoha möp ididang.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 O sonu dönac yongidangma wömai irot oweng owengo ot muno, son wömunogon yongidang. Worocha wömai Kopotorocho yapmu au makamongitac. Sonu soniin ibibo sonihagon kombingmuya ‘yoctec manomano koböcma fogitna’ yongo dönac yongidang.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Son owi amna görani, son ingoroc makombiinghu nuhun? Amna au yu guroc ngorochon manomano ot öroc tontacma yu wömai Kopotorochon ayamo entac. Kombiarut, son irot soni guroc ngorochon manomanodec ding fingga entangma wömai woroc, son Kopotoroc me imontang.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Kopotorochon bapiyaho yac, ‘Yaru ngo Kopotorocho irot nonin sing nimogocma worocho Kopotorocot iditha toup kombihac.’ Oro mata ngo woi komanang irim toctocyi maec.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Worochoi oro, Kopotorochon banac banacno woi moröma sinom. Worocha tongga Kopotorochon bapiyaho wönggon ingo yac:
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Worochai son irot soni Kopotorocha bogiarut. O son dogu kopot ayam tong imongo körengmu ongo son imun fauna korungon ongoun.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Son muyu Kopotorocot ambehecgon ongorut. Ihoroc tuya wömai yu sonot ambehecgon ehantac. Son wömuno toctoc owi amna son turongo toctochon obu soni sac tarut. O son owi amna irot yai kom-bingidangma son irot soni tong sac tongga oweng owengo idarut.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Son soniha irot mepmep tongga yong ointongga idarut. Son yonguang mahong son muyu mongurac tongga uroci kombiarut. O borongdetdet soni mongurac tongga irot soniho nanga fatfat toun.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Son Kopotorocho yangamin ma soni tohorut. Tuna Kopotorocho son föun fadauya onoce sinom entang.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Oro oröc ori, son Kopotorochon owi amnaniha yong saha yongitninga. Amna au orugo soworengga ‘wömuno itac’ yongo mata metec yontacma yu wömai nongoru soworengga yong saha yontac. Gocho nongoru soworeantarocanu wömai goc nongoruhon unenne mairoc. Muno, goc wömai nongoru soworec soworec amna simbang entaroc.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Kopotoroc yu tunguhogon wömai nongoru tun öngkuboc. Tongo inohogon wömai owi amna yangsoworengitac. O yu ino tunguhogon wömai owi amna au itonggong koing dongyun öngkung imonahing o au wömai dongyun obukonahing. Worochai tingting oro, goc numa? Goc nucai yangsoworeirocha.
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Kombiarut, son amna au son ingoroc yongidang: “Öngahu o kembothu wömai nonu taun audec ongga biruc tungu woce itmanaina bisnis youp tongitnahamon. Bisnis youp tongmanaina möneng koböcma dongyana öngkupnahing.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Oro son mata ihoroc yong-idang mahong kembot kiapmo yaönomaho sondec öngkuangocma woroc wömai sonu makombiing. Itonggong soni woi guroc mönnohon toroc. Guroc möntho wömai öngga obmukusuc itmuna wohogon bisong ongitac.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Worochai sonu ingoroc yuyai wömai ogep in: “Morömaho kombiuna angit idinai wömai non abe mamongfai ida youp noni ihono ihono tonahamon.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Worochoi sonu soniin ma soni töngga duc furang tongga youp morö toctocha yongidang. Toroc kiap önggöngyi ihorocno wömai toroc wömuno sinom.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Oro, goc kombiiya toroc kiap au ogepma idinai wömai goc muyu woroc tongidiruc. Matirocanu wömai woroc, turongo wo gocdec edengoc.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.