Tiago 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA
1 Oro oröc ori, non amna fandat fandat youp tongidamonma nonthon itonggong kiap noni wömai Kopotorocho mata youpdec orongi sinom angsoworeangoc. Worocha wömai sondecma amna koböcmaho fandat fandat youp toctocha kombiningyit.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Non ambarac-ho wömai manomano kandöc tongidamon. Amna au yu yapmu au kandöc maticma yu wömai amna ino yabitno sinom entac. Tongo yu inoin godip föbo angitgon angtoreantac.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Worochon mata tepmo wömai ingoroc: Non bot hos fasun imoc imochon ain docno au dugodec singidamon. Ihoroc tongga non bot hos wo fasunaya yu nontho kombiamonan wocegon ongontang. Nonu yuhon dugogon yangtorenaya dugoho hosihon föbo moröma fasurantac.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Oro nocho mata tepmo au top giranghon siwa. Top girang woi moröma sinom ididang. Tuna sum koingoho busuna girang ongidang. Wohong girangon farang docno obugu worochogon wömai girang fasurantac. Kepten sa nahenne onggonga kombihacma yu farang docno wo ibaruna top girang moröma ambarac ibaruna wocegon ongontac.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Oro worochon torocgon wömai duc noni ngoi godip föp nonihon docno obugu sinom itac mahong yu worocho wömai önggöngyi toup tongo inoin mano yong morögicno sinom tongitac. Kombiarut, ep dindut obugu sinom worocho dingga ugo dorong morö dingitac.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 O duc noni woi ihorocgon ep aranggumphon toroc obugu dingga toup firat tongitac. Yu woi godip föp nonihon docno obuguhong, ducho mata orin toroc moinno koböc dongyun öngkuuya godip föpnoni ambarac dongyun betmangidang. Tuna worocho wömai itonggong noni ep aranggum simbang songmun diuna kandöc ongo obukongidamon. Ep aranggum wo woi ep bohöngon fat.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Oro, non amna, non ogep bot yup arap goröm orin arap top tumoc idangma wo fogida angit yangtorengidamon.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Wohong amna auho inoin duc matano angit angtorehacno wömai maec. Muno sinom, duc noniho bongono muno mata wömuno yongidang. Duc nonidec wömai amna dopdophon song tobicho ducmoda iditac.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Duc noniho wömai non Kopotoroc Nandöng noni yong moröng imongidamon. O duc tungu worochogon wömai amna nuc noni möpmo wagang imongidamon. O nucnoni woi Kopotorocho ino simbang dongyun öngkubung.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Duc tungu worochogon wömai Kopotoroc yong moröng imongitac o amna nucni möpmo wagang imongitac. Mayain oröcnai, toroc kiap ihorocno woi angit maec.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Yamuc daro tunguhogon sunda yamuc sumo epi, top yamuc epi woi maec.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Oröcnai, ep fikho wömai oliv koburo mafiic. O ep waintho wömai fik koburo mafiic. O ihorocgon yamuc daro beci wömai yamuc sumo masuric.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Oro sonthon bonip sonidecma numaho irot kombic kombic ino yabitno idimuna yu manomanohon foro tuctugo kombiun? Ihoroc kombiantacanu wömai amna worocho toroc kiapmo ogepma nindauna anam. Woi idit kiapmo nongnongo orin inoha kombiuna ohonggongyi itmuna toroc kiapmo ogepma toctoc. Momphon kombic kombic ino yabitnoho wömai toroc kiap ihorocno doun öngkungidang.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Worochoi oro, son irot sonin sonihagon kombingmuya nuc soni yanggiraun yanggiraun tontanganu wömai woroc, son ‘kombic kombic ogepma nonot itac’ yongo borongdetninga. Ihoroc tontarocanu wömai goc imanang yongo fatmata boinno wo ayam tong imontaroc.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Imanang kombic kombic ihorocnoho wömai momdecma mahogoc. Muno, wo woi guroc ngorochon manomanogon, woi irot osucnoho tun öngkungitac. O worochon fano woi dogu kopot yuho itac.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Kombiarut, son irot soni sonihagon kombingga nucno yanggiraun yanggiraun tontanganu wömai suraro soni irot tungudec maitning. Muno, toroc kiap wömuno foro ihono ihono ambaracho sonot öngkupnahing.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Worochai oro, amna au yu momphon irot kombic kombic ino yabitno sogiantacma yu wömai amna oweng owengo entac. O yu nucni ot irot tungu sic sicha toup kombiantac. O yu nucni kiap obingo imontac. O yu wömai nucnihon matano sumbentac. O yu nucniha uroci kombiantac. O itonggongno wömai boinno ogepma fiantac. O yu wömai oröc banac banac matic. O yu mata orogomagon yontac.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Kopotorochon irot kombic kombic ino yabitno woi yitno simbang amna obingnohon irotnon dogo kungga mac fiuna boinno ogepma fingitac.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.