Tiago 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noc Jems, noc Kopotoroc orin Yesu Duic yuhon youp amna itat. Nocho bapiya ngoroc Yuda nanohon torop 12 sontha yongo sihat. Son wömai böcsa guroc soni imu fauna ongga kuin simbang sa guroc auhon woce woce idtongung. Oro nocho son sep ogep sinom kantat.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Oro oröc ori, mepmo foro ihono ihono sondec öngkungmuya son tonguc keantanganu wömai sonu worocha borongdetno sinom tongitnung.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Wömai yaha, son urop kombiang, mepmo ihorocnoho wömai kombing tobic tobic soni toroc tongidang. Toroc tong kamuya son kombing tobic tobic soni kokoreantanganu wömai woroc, mepmodec koing songga idit kiapho sondec mac fiuna moröma engoc.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Moröma idina son koingsongga mepmo sumboda itongon-tang. Tongo son owi amna orogoma tong bumbum soni muno entang. O son toroc kiap ogepmaha madocmui Kopotorochon owi amna ino yabitno sinom entang.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Oro, amna au son bonip sonidecmaho kombic kombic ogepmaha docmönggai yu muyu Kopotoroc dönac inuna Kopotorocho wo imontac. Kopotoroc yu kombic kombic ogepma inoha makokoreng-itac, o yu amna auho dönac yongidangmaha mayong faditac. Muno yu owi amna ambarac kombic kombic ogepma imoc imocha toup kombingitac.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Wohong gocho dönaca irot yaiot yongidirocha. Muno goc ‘boinno öngkung namangoc’ kombing tobingmina dönac youp tongidiruc. Amna au irot yaidec entacma yu wömai sumpho top yamuc köreuna siho muyu muyu ongi epi tongitacmahon toroc.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Amna ihorocnomaha wömai Morömaho yapmu au maimic. Muno sinom.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Amna ihorocnohon irot kombic kombicno woi yaitni, worocha tongga yu youpno ambarac gendöng gandöngnigon tongitac.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Oröc noni au yu yoctecno koböcma maitimii uroci ididangma yuho borongdearut. Yu woi Kopotorocho yangamin amna moröma idang.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Wohong amna möneng yoctecno koböcma idimangma yu wömai ingoroc kombiarut, gurochon yoctec manomano woi Kopotorocho yangamin yapmu boyömo iditac. Saröc boyömo bisong ongidangma worochon toroc wömai yoctecno manomano ambarac bisong ongbödenahing.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Non kombiamon, sep yu öngga saröc foring yauna dingo onggom songidang. Onggom songga saröc bömböpmoho fökon muuya tong fatfatno ogepma bödengitac. Oro worochon torocgon wömai amna yoctecno koböcmaho bödenahing. O yuhon fim öresac ambarac bisong ongonahing.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Oro amna au mepmo toroc tonguc yecyec bongonodec koing songga entacma yu wömai irot ogepha itonggong koing sogiangoc. Kopotorocho itonggong koing owi amna yuha toup kombiangma imoc imocha mata godingmun fadoc. Worocha tongga amna au tonguc yecyecdec koing songga entacma yu borongdehun.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Oro amna auhon irotno wömuno toctocha fadang uunai wömai yu ihoroc kombiicha: ‘Kopotorocho noc tonguc nehac yo.’ Muno sinom, yu ‘amna wömuno toun’ yongo amna au matonguc yeic. O amnahu o dogu kopothu yu Kopotoroc tonguc imuna wömuno toctocno woi maec.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Muno sinom, tonguc yecyec wömai kiap ingorocnodec öngkungidang: Noniin ibibo noni worocho wömai non wodingga ninong yuuna non sogit akep tongitac.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Sogit akep tongmuna wömuno yitno irot nonin sing nimuna mac fiuna turongo baantac. Turongo bauna macfiuna moröma itmuna omoc koing öngkung nimongitac.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Worochai oröc ori sinom, sonin ibibo soniho son tonguc keuna wömuno toningyit.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Kombiarut, irot ogep orin guram ogepma manomano ambaracho wömai Kopotorocho momdecma nimongitac. Nandöng Kopotoroc yu sep yarop fitnung worochon Morömo itac. Yuhon toroc kiapmo wömai mongurac matongitac. Muno, yapmu auhon doguno sepho foring auna ubarakoti o docutmuhi tongitacma ihoroc yu matic.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Yu wömai inoin irot kombic kombicno tanda kombiun bödeuna fatmata ogepma siuna nonot eboc. Ehuna non wo kombing tobingga itonggong wego sogidomon. Oro itonggong wego sogidomonmaha tongga non manomano au dongyun öngkubungma wo yanggirada Kopotorochon fat osuc fat imongo öngkubomon.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Nakain oröcnai sinom, son ingoroc kombiarut: Son ambarac nuc sonihon mata kombic kombicha arangarang yongga iditnung. Wohong mata yong fandatha wömai kombic kombicho tongitnung. O irot kombut son karupgon tongitninga.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Muno, irot kombut noniho wömai non toroc kiap nongnongodec itonggonga yongo matongfat nengitac. Kopotorocho kombihac iho.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Sonu wömai abe toroc kiap wömuno orin göra kiap toup tongidang. Worocha son wo ambarac dongyu fauya sonthon kombic kombic soni tohongga fatmata ogepma Kopotorocho irot sonin möng kamogocma worocgon kombing tobiarut. Fatmata ogepma worocho wömai itonggong koing tun öngkung kamuna batip itnahing.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Oro son fatmata ogepma onggimphagon kombininga. Muno, son muyu wo kombingga worochon toroc itongitnung. Son fatmata komanang kombiantanganu wömai woroc, son soni imanang inong yuantang.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Oro amna Kopotorochon fatmata kombingga worochon toroc maitongicma yu wömai amna ino yangamo glasidec angitacma woroc simbang entac.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Yu woi inoin yangamo glasidec angtongga ibarun fauna ongga yangamo kiap tingtingno itacno wo karupgon edet imontac.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Wohong Kopotorochon nongoru wego worocho wömai non turongodec asanyun onguya orung ididamon. Tuna amna au yu nongo-ru wego wo angsoworecno sinom tongmuna matano nongnongo sindarantacma yu wömai fatmata onggimphagon makombiic. Muno yu wömai worochon toroc itongungoc. Tuna Kopotorocho guramno amna worocdec sing imuna yuhon youpno ambarac boinnobarac öngkung tongungoc.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Oro, amna au yu inoha kombiantacma ‘nochon yong moröng toroc kiap woi ogepma sinom yo’. Yu ihoroc kombihac mahong inoin duc matano wömai yu angit maangsoworeunai wömai woroc, amna worochon yong moröngno woi yapmu boyömo entac.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Kopotorocha yong moröng imoc imoc kiap boinno auma wömai ingoroc: Managumboc ungano orin owi kapi mepmodec idangma yu tongfat yecyec kiap. O auma wömai, non itonggong noni ogepma sinom angtorengga guroc ngorochon wömunoha me imonaya worocho non matun betfatnin. Oro, non kiap ihorocno tontamonanu wömai non Kopotorocha yong moröng boinno yong imontamon. Kiap ihorocno wömai yuho yangamin ogepma sinom ididang.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.