Tiago 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Noc Jems, noc Kopotoroc orin Yesu Duic yuhon youp amna itat. Nocho bapiya ngoroc Yuda nanohon torop 12 sontha yongo sihat. Son wömai böcsa guroc soni imu fauna ongga kuin simbang sa guroc auhon woce woce idtongung. Oro nocho son sep ogep sinom kantat.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Oro oröc ori, mepmo foro ihono ihono sondec öngkungmuya son tonguc keantanganu wömai sonu worocha borongdetno sinom tongitnung.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Wömai yaha, son urop kombiang, mepmo ihorocnoho wömai kombing tobic tobic soni toroc tongidang. Toroc tong kamuya son kombing tobic tobic soni kokoreantanganu wömai woroc, mepmodec koing songga idit kiapho sondec mac fiuna moröma engoc.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Moröma idina son koingsongga mepmo sumboda itongon-tang. Tongo son owi amna orogoma tong bumbum soni muno entang. O son toroc kiap ogepmaha madocmui Kopotorochon owi amna ino yabitno sinom entang.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Oro, amna au son bonip sonidecmaho kombic kombic ogepmaha docmönggai yu muyu Kopotoroc dönac inuna Kopotorocho wo imontac. Kopotoroc yu kombic kombic ogepma inoha makokoreng-itac, o yu amna auho dönac yongidangmaha mayong faditac. Muno yu owi amna ambarac kombic kombic ogepma imoc imocha toup kombingitac.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Wohong gocho dönaca irot yaiot yongidirocha. Muno goc ‘boinno öngkung namangoc’ kombing tobingmina dönac youp tongidiruc. Amna au irot yaidec entacma yu wömai sumpho top yamuc köreuna siho muyu muyu ongi epi tongitacmahon toroc.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Amna ihorocnomaha wömai Morömaho yapmu au maimic. Muno sinom.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Amna ihorocnohon irot kombic kombicno woi yaitni, worocha tongga yu youpno ambarac gendöng gandöngnigon tongitac.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Oröc noni au yu yoctecno koböcma maitimii uroci ididangma yuho borongdearut. Yu woi Kopotorocho yangamin amna moröma idang.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Wohong amna möneng yoctecno koböcma idimangma yu wömai ingoroc kombiarut, gurochon yoctec manomano woi Kopotorocho yangamin yapmu boyömo iditac. Saröc boyömo bisong ongidangma worochon toroc wömai yoctecno manomano ambarac bisong ongbödenahing.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Non kombiamon, sep yu öngga saröc foring yauna dingo onggom songidang. Onggom songga saröc bömböpmoho fökon muuya tong fatfatno ogepma bödengitac. Oro worochon torocgon wömai amna yoctecno koböcmaho bödenahing. O yuhon fim öresac ambarac bisong ongonahing.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Oro amna au mepmo toroc tonguc yecyec bongonodec koing songga entacma yu wömai irot ogepha itonggong koing sogiangoc. Kopotorocho itonggong koing owi amna yuha toup kombiangma imoc imocha mata godingmun fadoc. Worocha tongga amna au tonguc yecyecdec koing songga entacma yu borongdehun.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Oro amna auhon irotno wömuno toctocha fadang uunai wömai yu ihoroc kombiicha: ‘Kopotorocho noc tonguc nehac yo.’ Muno sinom, yu ‘amna wömuno toun’ yongo amna au matonguc yeic. O amnahu o dogu kopothu yu Kopotoroc tonguc imuna wömuno toctocno woi maec.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Muno sinom, tonguc yecyec wömai kiap ingorocnodec öngkungidang: Noniin ibibo noni worocho wömai non wodingga ninong yuuna non sogit akep tongitac.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Sogit akep tongmuna wömuno yitno irot nonin sing nimuna mac fiuna turongo baantac. Turongo bauna macfiuna moröma itmuna omoc koing öngkung nimongitac.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Worochai oröc ori sinom, sonin ibibo soniho son tonguc keuna wömuno toningyit.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Kombiarut, irot ogep orin guram ogepma manomano ambaracho wömai Kopotorocho momdecma nimongitac. Nandöng Kopotoroc yu sep yarop fitnung worochon Morömo itac. Yuhon toroc kiapmo wömai mongurac matongitac. Muno, yapmu auhon doguno sepho foring auna ubarakoti o docutmuhi tongitacma ihoroc yu matic.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Yu wömai inoin irot kombic kombicno tanda kombiun bödeuna fatmata ogepma siuna nonot eboc. Ehuna non wo kombing tobingga itonggong wego sogidomon. Oro itonggong wego sogidomonmaha tongga non manomano au dongyun öngkubungma wo yanggirada Kopotorochon fat osuc fat imongo öngkubomon.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Nakain oröcnai sinom, son ingoroc kombiarut: Son ambarac nuc sonihon mata kombic kombicha arangarang yongga iditnung. Wohong mata yong fandatha wömai kombic kombicho tongitnung. O irot kombut son karupgon tongitninga.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Muno, irot kombut noniho wömai non toroc kiap nongnongodec itonggonga yongo matongfat nengitac. Kopotorocho kombihac iho.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Sonu wömai abe toroc kiap wömuno orin göra kiap toup tongidang. Worocha son wo ambarac dongyu fauya sonthon kombic kombic soni tohongga fatmata ogepma Kopotorocho irot sonin möng kamogocma worocgon kombing tobiarut. Fatmata ogepma worocho wömai itonggong koing tun öngkung kamuna batip itnahing.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Oro son fatmata ogepma onggimphagon kombininga. Muno, son muyu wo kombingga worochon toroc itongitnung. Son fatmata komanang kombiantanganu wömai woroc, son soni imanang inong yuantang.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Oro amna Kopotorochon fatmata kombingga worochon toroc maitongicma yu wömai amna ino yangamo glasidec angitacma woroc simbang entac.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Yu woi inoin yangamo glasidec angtongga ibarun fauna ongga yangamo kiap tingtingno itacno wo karupgon edet imontac.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Wohong Kopotorochon nongoru wego worocho wömai non turongodec asanyun onguya orung ididamon. Tuna amna au yu nongo-ru wego wo angsoworecno sinom tongmuna matano nongnongo sindarantacma yu wömai fatmata onggimphagon makombiic. Muno yu wömai worochon toroc itongungoc. Tuna Kopotorocho guramno amna worocdec sing imuna yuhon youpno ambarac boinnobarac öngkung tongungoc.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Oro, amna au yu inoha kombiantacma ‘nochon yong moröng toroc kiap woi ogepma sinom yo’. Yu ihoroc kombihac mahong inoin duc matano wömai yu angit maangsoworeunai wömai woroc, amna worochon yong moröngno woi yapmu boyömo entac.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Kopotorocha yong moröng imoc imoc kiap boinno auma wömai ingoroc: Managumboc ungano orin owi kapi mepmodec idangma yu tongfat yecyec kiap. O auma wömai, non itonggong noni ogepma sinom angtorengga guroc ngorochon wömunoha me imonaya worocho non matun betfatnin. Oro, non kiap ihorocno tontamonanu wömai non Kopotorocha yong moröng boinno yong imontamon. Kiap ihorocno wömai yuho yangamin ogepma sinom ididang.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.