Tiago 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Noc Jems, noc Kopotoroc orin Yesu Duic yuhon youp amna itat. Nocho bapiya ngoroc Yuda nanohon torop 12 sontha yongo sihat. Son wömai böcsa guroc soni imu fauna ongga kuin simbang sa guroc auhon woce woce idtongung. Oro nocho son sep ogep sinom kantat.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Oro oröc ori, mepmo foro ihono ihono sondec öngkungmuya son tonguc keantanganu wömai sonu worocha borongdetno sinom tongitnung.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Wömai yaha, son urop kombiang, mepmo ihorocnoho wömai kombing tobic tobic soni toroc tongidang. Toroc tong kamuya son kombing tobic tobic soni kokoreantanganu wömai woroc, mepmodec koing songga idit kiapho sondec mac fiuna moröma engoc.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Moröma idina son koingsongga mepmo sumboda itongon-tang. Tongo son owi amna orogoma tong bumbum soni muno entang. O son toroc kiap ogepmaha madocmui Kopotorochon owi amna ino yabitno sinom entang.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Oro, amna au son bonip sonidecmaho kombic kombic ogepmaha docmönggai yu muyu Kopotoroc dönac inuna Kopotorocho wo imontac. Kopotoroc yu kombic kombic ogepma inoha makokoreng-itac, o yu amna auho dönac yongidangmaha mayong faditac. Muno yu owi amna ambarac kombic kombic ogepma imoc imocha toup kombingitac.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Wohong gocho dönaca irot yaiot yongidirocha. Muno goc ‘boinno öngkung namangoc’ kombing tobingmina dönac youp tongidiruc. Amna au irot yaidec entacma yu wömai sumpho top yamuc köreuna siho muyu muyu ongi epi tongitacmahon toroc.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Amna ihorocnomaha wömai Morömaho yapmu au maimic. Muno sinom.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Amna ihorocnohon irot kombic kombicno woi yaitni, worocha tongga yu youpno ambarac gendöng gandöngnigon tongitac.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Oröc noni au yu yoctecno koböcma maitimii uroci ididangma yuho borongdearut. Yu woi Kopotorocho yangamin amna moröma idang.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Wohong amna möneng yoctecno koböcma idimangma yu wömai ingoroc kombiarut, gurochon yoctec manomano woi Kopotorocho yangamin yapmu boyömo iditac. Saröc boyömo bisong ongidangma worochon toroc wömai yoctecno manomano ambarac bisong ongbödenahing.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Non kombiamon, sep yu öngga saröc foring yauna dingo onggom songidang. Onggom songga saröc bömböpmoho fökon muuya tong fatfatno ogepma bödengitac. Oro worochon torocgon wömai amna yoctecno koböcmaho bödenahing. O yuhon fim öresac ambarac bisong ongonahing.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Oro amna au mepmo toroc tonguc yecyec bongonodec koing songga entacma yu wömai irot ogepha itonggong koing sogiangoc. Kopotorocho itonggong koing owi amna yuha toup kombiangma imoc imocha mata godingmun fadoc. Worocha tongga amna au tonguc yecyecdec koing songga entacma yu borongdehun.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Oro amna auhon irotno wömuno toctocha fadang uunai wömai yu ihoroc kombiicha: ‘Kopotorocho noc tonguc nehac yo.’ Muno sinom, yu ‘amna wömuno toun’ yongo amna au matonguc yeic. O amnahu o dogu kopothu yu Kopotoroc tonguc imuna wömuno toctocno woi maec.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Muno sinom, tonguc yecyec wömai kiap ingorocnodec öngkungidang: Noniin ibibo noni worocho wömai non wodingga ninong yuuna non sogit akep tongitac.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Sogit akep tongmuna wömuno yitno irot nonin sing nimuna mac fiuna turongo baantac. Turongo bauna macfiuna moröma itmuna omoc koing öngkung nimongitac.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Worochai oröc ori sinom, sonin ibibo soniho son tonguc keuna wömuno toningyit.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kombiarut, irot ogep orin guram ogepma manomano ambaracho wömai Kopotorocho momdecma nimongitac. Nandöng Kopotoroc yu sep yarop fitnung worochon Morömo itac. Yuhon toroc kiapmo wömai mongurac matongitac. Muno, yapmu auhon doguno sepho foring auna ubarakoti o docutmuhi tongitacma ihoroc yu matic.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Yu wömai inoin irot kombic kombicno tanda kombiun bödeuna fatmata ogepma siuna nonot eboc. Ehuna non wo kombing tobingga itonggong wego sogidomon. Oro itonggong wego sogidomonmaha tongga non manomano au dongyun öngkubungma wo yanggirada Kopotorochon fat osuc fat imongo öngkubomon.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Nakain oröcnai sinom, son ingoroc kombiarut: Son ambarac nuc sonihon mata kombic kombicha arangarang yongga iditnung. Wohong mata yong fandatha wömai kombic kombicho tongitnung. O irot kombut son karupgon tongitninga.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Muno, irot kombut noniho wömai non toroc kiap nongnongodec itonggonga yongo matongfat nengitac. Kopotorocho kombihac iho.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Sonu wömai abe toroc kiap wömuno orin göra kiap toup tongidang. Worocha son wo ambarac dongyu fauya sonthon kombic kombic soni tohongga fatmata ogepma Kopotorocho irot sonin möng kamogocma worocgon kombing tobiarut. Fatmata ogepma worocho wömai itonggong koing tun öngkung kamuna batip itnahing.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Oro son fatmata ogepma onggimphagon kombininga. Muno, son muyu wo kombingga worochon toroc itongitnung. Son fatmata komanang kombiantanganu wömai woroc, son soni imanang inong yuantang.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Oro amna Kopotorochon fatmata kombingga worochon toroc maitongicma yu wömai amna ino yangamo glasidec angitacma woroc simbang entac.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Yu woi inoin yangamo glasidec angtongga ibarun fauna ongga yangamo kiap tingtingno itacno wo karupgon edet imontac.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Wohong Kopotorochon nongoru wego worocho wömai non turongodec asanyun onguya orung ididamon. Tuna amna au yu nongo-ru wego wo angsoworecno sinom tongmuna matano nongnongo sindarantacma yu wömai fatmata onggimphagon makombiic. Muno yu wömai worochon toroc itongungoc. Tuna Kopotorocho guramno amna worocdec sing imuna yuhon youpno ambarac boinnobarac öngkung tongungoc.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Oro, amna au yu inoha kombiantacma ‘nochon yong moröng toroc kiap woi ogepma sinom yo’. Yu ihoroc kombihac mahong inoin duc matano wömai yu angit maangsoworeunai wömai woroc, amna worochon yong moröngno woi yapmu boyömo entac.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Kopotorocha yong moröng imoc imoc kiap boinno auma wömai ingoroc: Managumboc ungano orin owi kapi mepmodec idangma yu tongfat yecyec kiap. O auma wömai, non itonggong noni ogepma sinom angtorengga guroc ngorochon wömunoha me imonaya worocho non matun betfatnin. Oro, non kiap ihorocno tontamonanu wömai non Kopotorocha yong moröng boinno yong imontamon. Kiap ihorocno wömai yuho yangamin ogepma sinom ididang.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.