Judas 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Noc Yuda, noc Yesu Duichon youp amna orin Jems yuhon orugo itat. Oro, nocho bapiya ngo owi amna Kopotorocho inong wodigocma ‘sontha’ yongo irim tat. Nandöng Kopotoroc yu sontha toup kombing-itac. O Yesu Duic yu gön tongga ida son kangtorengitac.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Kopotorocho sontha uroci kombingga kang banangmuna irot soni tun guc mauna irot imoc imoc kiap sonot toup macfihun.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Son nakain nucnai sinom, nocho osuc Kopotorocho yaö youp tuna non ambarac yuhon kunkun feno öngkubomon, worochon mata irim toctocha toup kombigot. Noc ihoroc toctocha kombigot mahong mit wömai nocho irotna mongurac tongo ‘mata moröma au irim towa’ yongo kiring kamoc kamocha tat. Mata wömai ingoroc: Kombing tobic tobic kiap wömai Kopotorocho inoin owi amnani imuna kömbaha edengoc. Tuna son muyu gön tongga kombing tobic tobic soni wo angtorecno sinom tongmuya itongitnung.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Wömai yaha, amna wömuno au yu suraro sonidec sakau figoc. Yuhon foro wömai eran mai öp itac. Yu wömai Kopotoroc makombing iming. O yu banac banachon fatmata ogepma tu gendöng onguna worocho inoin itonggong kiap yangam fapfapni imongtoc tontac. O yuho Moröm noni Duic woi bigo noni tungu, yuha möp yongo yu urop imu fadoc. Worocha tongga osucgon Kopotorocho yu ‘ep bohöngon fat itnung’ yongo weran togoc.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Son Israel nanohon mata fat urop kombiang mahong nocho worochon matano ta fusun dihun. Osuc wömai Kopotorocho Israel nano Isip nanohon oburodec öcangyun muuya orung idung. Ihoroc togoc mahong mit wömai yu Israel nano kombing tobic tobicno muno dongyun obukogung.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 O ihorocgon, sum yaru au yu youp Kopoto-rocho imogocma me imongo önggöngyi tongo inoin sano imu fadoc. Tuna Kopotorocho yu wömai sa kumbongnodec yi bucin fohong yungo sendec fet figoc. Sen wo wömai iditnoho iditno itnahing. Tuna yu woce torengga itmuya ongga bongono morömadec Kopotorochon mata youpdec itnahing.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 O worochon torocgon wömai taun yai Sodom orin Gomora, orin taun au ambehecgon idungma yu ambarac sum yaruho boyömoma tongidungma ihorocnogon youp göra orin toroc kiap yangam fapfapni tong tongidung. Tuna Kopotorocho yu urago wömuno imuna ep aranggum iditnoho iditno engocma worocho yu dongyun obukogung. Oro toroc kiap ihorocno owi amna osucnodec öngku-bungma wömai nontho yanaya worocho wömai nonthon garac noni itun.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Oro, worochon torocgon wömai imanang amna sonot idangma yu duc itu tongga inoin godip föbo dongyu bet fadidang. Tongo yu amna auhon duc masumbodidang. O yu momphon sum yaru inong saha tongidang.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Oro sum yaruhon dugo mano Maikel, yu ihoroc matongidoc, muno sinom. Maikel yu dogu kopotot Mösehon ep fambangnoha mataho emoc togomorocan bongono wocin wömai yu dogu kopot inong saha mati urago maimogoc. Muno yu mata tungu ingorocgon inogoc, ‘Kopotorocho wömai urago gampun!’
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Yu ihoroc togoc mahong imanang amna worocho wömai yapmu tuctugo makombiingma worocha wömai yong moin moin yongidang. Yu toroc kiap tungugon wömai tuctugo kombingidang woi arap kombic kombicno muno woroc simbang inoin godip föbhon ibibo tantan kiap. Tuna kiap worochogon sinom wömai yu dongyu obukongidang.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Yu wo woi Kainthon uyap tanidang. O yuho Balamphon toroc kiap tanmuya mönengha tongga kombic kombicno obukongitac. O yu Korahon toroc kiap sogida Kopotoroc ayam tong imongidang. O Koraho obukogocma worochon torocgon yui obukongidang.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Oro, son irot tungu singmuya nacno nocnocha suran tongidangan bongono wocin wömai amna worocho sonot ida toroc kiap yangam fapfapni tuya suran soniho Kopotorocho yangamin bet faditac. Amna wo yu inohagon kombingidang. O yu mom simbang sumpho busuna woce woce ongtongo guroc yamuc ogepma maimongidang. O yu ep simbang boinno muno birucgon tongöang. O yu fonsirango muno amnaho det fiuya obukogung. Mayain, yu boinno sinom omoc koinghon fat idang.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 O yu toroc kiap yangam fapfapni tongidangma woi yamuc funfuro simbang toup öngidang. O yu fitnung momdec uyapno imu fadocma woroc simbang gorong ongidang. Ihoroc tuya Kopotorocho urop sa kumbongno sinom yuha yongo tong arangarang tongo sigoc. Tuna yu yi bucin woce iditnoho iditno idtongonahing.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Amna worocha wömai Adamphon morogo namba 7 mano Enoch, yu yong tuctuc mata ingoroc sigoc: ‘Aarut, Morömaho sum yaruni tausen tausen yangauna epnahing.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Engmuya yuho owi amna ambarachon matano yun bödeangoc. O yuho owi amna Kopotorocha me imongmuya toroc kiap wömuno tongidungma orin yu inong moin moin tongidungma worochon urago wömuno imangoc.’
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Imanang amna wo yu wömai manomano ambaracha yong moin moin yongo mata metec yongidang. O yu nucniha mata metec yongidang. Yu inoin godibohon ibibogon tanidang. O yu inoin ma toup töngöang. O yu owi amna inong yamuc tong imuya yu inoin kombic kombicgon tarantang.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nakain nucnai sinom, Moröma noni Yesu Duic yuhon aposelniho son osucgon mata kanogungma worocha kombingitnung.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yu ingoroc kanogung: ‘Bongono madango wocin wömai amna au öngkungga fatmata ogepmaha yong moin moin yong tongonahing. O yu Kopotoroc makombing iming. Muno, yu inoin irot kombic kombichon ibibogon tannahing.’
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Amna ihorocnoho wömai suraro soni tong ficfuc tongidang. Kunkun Yaruho yudecu maec. Muno, yu wömai guroc ngorochon kombic kombicgon tannidang.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Oro nucnai son ihorocno muno, sonthon kombing tobic tobic soni woi yapmu kunkun ogepma sinom. Worocha tongga son muyu woroc kokorengmuya irot soni koing songga mac fingitnung. Ihoroc tuna Kunkun Yaruho son tongfat keuna dönac youp tongitnung.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Kopo-torocho sontha toup kombingitac. Tuna son yu imu faicha. Muno, son muyu Moröma noni Yesu Duic yuha torengga iditnung. Yuho ehangocan bongono wocin wömai yuhon banac banacno koing suna itonggong koing sogitnahing.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Oro sondecma amna auho wömai irot yai tongidang. Tuna son muyu yu yang banango toroc kiap ogepma indaarut.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 O auho ep bohöng onggongon uyapdec idang. Tuna son muyu yu tongfat yeuya uyap ogepmadec yangat fongorut. O au wömai godip föbohon toroc kiap betniho yu yangtoreuna worochon toroc itongidang. Sonu yu yacyacho idarut. Wohong son muyu yu yang-banangmuya tongfat yearut.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Kopotoroc yu ogep son kangtoreuna son mamuning. O yu ogep son kangat fonguna yuho yangamin wairuru yagunobarac woce itnahing. Tongo sonu tong bumbum soni muno irot borongdetno sinom tuna woce idtongonahing.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Kopotoroc yu tungugon itac. Yu wömai non wömunodecma öcangyun muuya itonggong tun öngkung nimogoc. Yuhagon wömai nonu Yesu Duichon madec yong moröng imongitnahamon. Yuhogon wömai onoce sinom itun, o yuhogon manomano ambarachon bigo itun, o gesö ambarac wo yuhon fatgon itun. Woi öngahu o mithu o bongono muno! Woi boinno.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.