Judas 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noc Yuda, noc Yesu Duichon youp amna orin Jems yuhon orugo itat. Oro, nocho bapiya ngo owi amna Kopotorocho inong wodigocma ‘sontha’ yongo irim tat. Nandöng Kopotoroc yu sontha toup kombing-itac. O Yesu Duic yu gön tongga ida son kangtorengitac.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kopotorocho sontha uroci kombingga kang banangmuna irot soni tun guc mauna irot imoc imoc kiap sonot toup macfihun.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Son nakain nucnai sinom, nocho osuc Kopotorocho yaö youp tuna non ambarac yuhon kunkun feno öngkubomon, worochon mata irim toctocha toup kombigot. Noc ihoroc toctocha kombigot mahong mit wömai nocho irotna mongurac tongo ‘mata moröma au irim towa’ yongo kiring kamoc kamocha tat. Mata wömai ingoroc: Kombing tobic tobic kiap wömai Kopotorocho inoin owi amnani imuna kömbaha edengoc. Tuna son muyu gön tongga kombing tobic tobic soni wo angtorecno sinom tongmuya itongitnung.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Wömai yaha, amna wömuno au yu suraro sonidec sakau figoc. Yuhon foro wömai eran mai öp itac. Yu wömai Kopotoroc makombing iming. O yu banac banachon fatmata ogepma tu gendöng onguna worocho inoin itonggong kiap yangam fapfapni imongtoc tontac. O yuho Moröm noni Duic woi bigo noni tungu, yuha möp yongo yu urop imu fadoc. Worocha tongga osucgon Kopotorocho yu ‘ep bohöngon fat itnung’ yongo weran togoc.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Son Israel nanohon mata fat urop kombiang mahong nocho worochon matano ta fusun dihun. Osuc wömai Kopotorocho Israel nano Isip nanohon oburodec öcangyun muuya orung idung. Ihoroc togoc mahong mit wömai yu Israel nano kombing tobic tobicno muno dongyun obukogung.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 O ihorocgon, sum yaru au yu youp Kopoto-rocho imogocma me imongo önggöngyi tongo inoin sano imu fadoc. Tuna Kopotorocho yu wömai sa kumbongnodec yi bucin fohong yungo sendec fet figoc. Sen wo wömai iditnoho iditno itnahing. Tuna yu woce torengga itmuya ongga bongono morömadec Kopotorochon mata youpdec itnahing.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 O worochon torocgon wömai taun yai Sodom orin Gomora, orin taun au ambehecgon idungma yu ambarac sum yaruho boyömoma tongidungma ihorocnogon youp göra orin toroc kiap yangam fapfapni tong tongidung. Tuna Kopotorocho yu urago wömuno imuna ep aranggum iditnoho iditno engocma worocho yu dongyun obukogung. Oro toroc kiap ihorocno owi amna osucnodec öngku-bungma wömai nontho yanaya worocho wömai nonthon garac noni itun.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Oro, worochon torocgon wömai imanang amna sonot idangma yu duc itu tongga inoin godip föbo dongyu bet fadidang. Tongo yu amna auhon duc masumbodidang. O yu momphon sum yaru inong saha tongidang.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Oro sum yaruhon dugo mano Maikel, yu ihoroc matongidoc, muno sinom. Maikel yu dogu kopotot Mösehon ep fambangnoha mataho emoc togomorocan bongono wocin wömai yu dogu kopot inong saha mati urago maimogoc. Muno yu mata tungu ingorocgon inogoc, ‘Kopotorocho wömai urago gampun!’
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Yu ihoroc togoc mahong imanang amna worocho wömai yapmu tuctugo makombiingma worocha wömai yong moin moin yongidang. Yu toroc kiap tungugon wömai tuctugo kombingidang woi arap kombic kombicno muno woroc simbang inoin godip föbhon ibibo tantan kiap. Tuna kiap worochogon sinom wömai yu dongyu obukongidang.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Yu wo woi Kainthon uyap tanidang. O yuho Balamphon toroc kiap tanmuya mönengha tongga kombic kombicno obukongitac. O yu Korahon toroc kiap sogida Kopotoroc ayam tong imongidang. O Koraho obukogocma worochon torocgon yui obukongidang.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Oro, son irot tungu singmuya nacno nocnocha suran tongidangan bongono wocin wömai amna worocho sonot ida toroc kiap yangam fapfapni tuya suran soniho Kopotorocho yangamin bet faditac. Amna wo yu inohagon kombingidang. O yu mom simbang sumpho busuna woce woce ongtongo guroc yamuc ogepma maimongidang. O yu ep simbang boinno muno birucgon tongöang. O yu fonsirango muno amnaho det fiuya obukogung. Mayain, yu boinno sinom omoc koinghon fat idang.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 O yu toroc kiap yangam fapfapni tongidangma woi yamuc funfuro simbang toup öngidang. O yu fitnung momdec uyapno imu fadocma woroc simbang gorong ongidang. Ihoroc tuya Kopotorocho urop sa kumbongno sinom yuha yongo tong arangarang tongo sigoc. Tuna yu yi bucin woce iditnoho iditno idtongonahing.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Amna worocha wömai Adamphon morogo namba 7 mano Enoch, yu yong tuctuc mata ingoroc sigoc: ‘Aarut, Morömaho sum yaruni tausen tausen yangauna epnahing.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Engmuya yuho owi amna ambarachon matano yun bödeangoc. O yuho owi amna Kopotorocha me imongmuya toroc kiap wömuno tongidungma orin yu inong moin moin tongidungma worochon urago wömuno imangoc.’
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Imanang amna wo yu wömai manomano ambaracha yong moin moin yongo mata metec yongidang. O yu nucniha mata metec yongidang. Yu inoin godibohon ibibogon tanidang. O yu inoin ma toup töngöang. O yu owi amna inong yamuc tong imuya yu inoin kombic kombicgon tarantang.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nakain nucnai sinom, Moröma noni Yesu Duic yuhon aposelniho son osucgon mata kanogungma worocha kombingitnung.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yu ingoroc kanogung: ‘Bongono madango wocin wömai amna au öngkungga fatmata ogepmaha yong moin moin yong tongonahing. O yu Kopotoroc makombing iming. Muno, yu inoin irot kombic kombichon ibibogon tannahing.’
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Amna ihorocnoho wömai suraro soni tong ficfuc tongidang. Kunkun Yaruho yudecu maec. Muno, yu wömai guroc ngorochon kombic kombicgon tannidang.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Oro nucnai son ihorocno muno, sonthon kombing tobic tobic soni woi yapmu kunkun ogepma sinom. Worocha tongga son muyu woroc kokorengmuya irot soni koing songga mac fingitnung. Ihoroc tuna Kunkun Yaruho son tongfat keuna dönac youp tongitnung.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Kopo-torocho sontha toup kombingitac. Tuna son yu imu faicha. Muno, son muyu Moröma noni Yesu Duic yuha torengga iditnung. Yuho ehangocan bongono wocin wömai yuhon banac banacno koing suna itonggong koing sogitnahing.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Oro sondecma amna auho wömai irot yai tongidang. Tuna son muyu yu yang banango toroc kiap ogepma indaarut.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 O auho ep bohöng onggongon uyapdec idang. Tuna son muyu yu tongfat yeuya uyap ogepmadec yangat fongorut. O au wömai godip föbohon toroc kiap betniho yu yangtoreuna worochon toroc itongidang. Sonu yu yacyacho idarut. Wohong son muyu yu yang-banangmuya tongfat yearut.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kopotoroc yu ogep son kangtoreuna son mamuning. O yu ogep son kangat fonguna yuho yangamin wairuru yagunobarac woce itnahing. Tongo sonu tong bumbum soni muno irot borongdetno sinom tuna woce idtongonahing.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Kopotoroc yu tungugon itac. Yu wömai non wömunodecma öcangyun muuya itonggong tun öngkung nimogoc. Yuhagon wömai nonu Yesu Duichon madec yong moröng imongitnahamon. Yuhogon wömai onoce sinom itun, o yuhogon manomano ambarachon bigo itun, o gesö ambarac wo yuhon fatgon itun. Woi öngahu o mithu o bongono muno! Woi boinno.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.