Filemom 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Noc Pol, nocho Duic Yesuha tongga ngo yi bucin itat. Oro nocot oröc noni Timoti, notho bapiya ngo irim tongo sidaya goc Filemon youp kondong nucnoti orin oröc noti gocot ongeyac.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 O ihorocgon owi amna gocho bucin suran tongidangma orin nat nodi Apia orin Arkipus yu ambaracha bapiya ngo sidaya ongeyac. Arkipus yu emoc amna simbang Duichon youp orongi sinom tongitac.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Kopotoroc Nandöng noni, orin Yesu Duic, yuho kang banaunya irot gucno sonot itun.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nocu wömai dönac ingoroc yongitat: Nontho gocot kondong itmanaina kombing tobic tobic nonihon matano inun ganun tongo Duichon manomano ogepma fogitdegomonma woroc kombicno sinom tonahamon.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Oröcna, gocho Kopotorochon owi amna irot boging imongitaroc. Tongo nocho kiap worochon fatno kombingmaina borongdeda gocha irot ogep moröma sinom kombihat. Boinno, gochon toroc kiap ogepmaho tuna kunkun owi amnaho gesö wego sogitmuya irotno borongdetno sinom tang.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Worochai oro, yapmu tungu au wömai nocho ‘goc muyu tiruc’ yongo kiring gampiwa. Duicha tongga gocho nochon manana öngkuboroc. Worocha tongga noc ogep ‘ihoroc toi’ yongo nongoru ganam mahong
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 nocho gocha toup kombihatmaha kiring gamoc gamocha makombit. Muno nocu komanang mata obingo gantiwa. Noc Pol, noc amna basi, o Duicha tongga nocho ngo yi bucin itatma,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 nocho manana Onesimus ‘yuha’ yongo dönac gantiwa. Noc yi bucin edeya yuho irotno ibaruna nocho Duichon madec yuhon fano öngkubot.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Osuc wömai yu gakain youp wabkarac etno itmuna angit matongfat gengidoc mahong önga wömai yui mongurac tongga gocot nocot tongfatnec noti ogepma sinom itac.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Oro önga wömai yu nakain irotna koburo sinom itac mahong muyu, nocho yu wönggon gocot inong muhat.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Fatmata ogepmaha tongga noc ngo yi bucin itat. Tongo ‘yu gakain abam sogida nocot ngocin ida mongorec tong namun’ yongo toup kombihat
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 mahong noc nakabut mayam. Muno, goc gakain irot tanda kiap ihorocnoha tongfat necnecha kombiyai wömai kiap ihorocno angit entac. Noc worocha mata orongi maganit.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Noc ingoroc kombihat: Onesimus yu wömai bongono docutno-hagon gocha korungon idoc. Worocha tongga gocho yu wönggon sogida kömbaha gakaot engochu nuhun?
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Osuc wömai yui gochon youp wabkarac boyömo idoc mahong önga wömai yui gakain oröca öngkuboc. Mayain nocu yuha toup kombingitat. Yui gochon youp wabkarac ogepma sinom orin Moröma noniha tongga gochon oröca sinom öngkubocmaha tongga yuho gocot ehuna gocho yuha ihorocgon toup sinom kombiangoroc.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Oro, gocu nocha kombiiya noc gochon youp kondong nuca itatanu wömai goc muyu Onesimus gocho bucin yangat töngga toroc kiap ogepma indairuc, kiapmo noc nindarimma worocotma yu indairuc.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Oro yu toroc kiap wömuno tong gamogochu o yapmu au usem togocmahu wömai naniya nocho tong bumbum worochon urago wuangot.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Noc Pol, noc mata ngo nakain obunadec irim tat: “Nocho urago wuangot.” Wohong kombihi, gakain itonggong woi nakain youpha öngkuboc. Worocha wömai gochon butogo idina gocho noc urago namim. Wohong nocu worochon mata mayit.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Oröcna, nocho dönac ganotma worochon toroc toi. Ihoroc tontarocanu wömai ogepma sinom tongfat neia irotna gucno in.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Noc mata ngo irim tongmaina boinno sinom kombihat, goc nakain mata sumboda noc dönac ganotma worochon toroc tangoroc. O worocgon muno ogepma sinom tongfat neangoroc.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Oro, mata au ingoroc gantiwa: Noc kombihat, Kopotorocho gochon dönac kombingmuna worochon toroc noc tongfat neuna noc orung ida gocot ehangot. Worocha tongga gocu ‘nocha’ yongga gakain böc irotno au tong arangarang tia itun.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Oro, Epapras yui ihorocgon Duic Yesuha tongga nocot yi böc ngocin idamot. Yui irot ogep matano siuna gocot epac.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 O youp kondongna Mak, Aristarkus, Demas o Luk, yui ihorocgon gocha yongo irot ogep matano siuya ongeyac.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Moröm noni Yesu Duic yuhon banac banacno soniot itun.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.