Filemom 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noc Pol, nocho Duic Yesuha tongga ngo yi bucin itat. Oro nocot oröc noni Timoti, notho bapiya ngo irim tongo sidaya goc Filemon youp kondong nucnoti orin oröc noti gocot ongeyac.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 O ihorocgon owi amna gocho bucin suran tongidangma orin nat nodi Apia orin Arkipus yu ambaracha bapiya ngo sidaya ongeyac. Arkipus yu emoc amna simbang Duichon youp orongi sinom tongitac.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kopotoroc Nandöng noni, orin Yesu Duic, yuho kang banaunya irot gucno sonot itun.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nocu wömai dönac ingoroc yongitat: Nontho gocot kondong itmanaina kombing tobic tobic nonihon matano inun ganun tongo Duichon manomano ogepma fogitdegomonma woroc kombicno sinom tonahamon.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Oröcna, gocho Kopotorochon owi amna irot boging imongitaroc. Tongo nocho kiap worochon fatno kombingmaina borongdeda gocha irot ogep moröma sinom kombihat. Boinno, gochon toroc kiap ogepmaho tuna kunkun owi amnaho gesö wego sogitmuya irotno borongdetno sinom tang.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Worochai oro, yapmu tungu au wömai nocho ‘goc muyu tiruc’ yongo kiring gampiwa. Duicha tongga gocho nochon manana öngkuboroc. Worocha tongga noc ogep ‘ihoroc toi’ yongo nongoru ganam mahong
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 nocho gocha toup kombihatmaha kiring gamoc gamocha makombit. Muno nocu komanang mata obingo gantiwa. Noc Pol, noc amna basi, o Duicha tongga nocho ngo yi bucin itatma,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 nocho manana Onesimus ‘yuha’ yongo dönac gantiwa. Noc yi bucin edeya yuho irotno ibaruna nocho Duichon madec yuhon fano öngkubot.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Osuc wömai yu gakain youp wabkarac etno itmuna angit matongfat gengidoc mahong önga wömai yui mongurac tongga gocot nocot tongfatnec noti ogepma sinom itac.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Oro önga wömai yu nakain irotna koburo sinom itac mahong muyu, nocho yu wönggon gocot inong muhat.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Fatmata ogepmaha tongga noc ngo yi bucin itat. Tongo ‘yu gakain abam sogida nocot ngocin ida mongorec tong namun’ yongo toup kombihat
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 mahong noc nakabut mayam. Muno, goc gakain irot tanda kiap ihorocnoha tongfat necnecha kombiyai wömai kiap ihorocno angit entac. Noc worocha mata orongi maganit.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Noc ingoroc kombihat: Onesimus yu wömai bongono docutno-hagon gocha korungon idoc. Worocha tongga gocho yu wönggon sogida kömbaha gakaot engochu nuhun?
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Osuc wömai yui gochon youp wabkarac boyömo idoc mahong önga wömai yui gakain oröca öngkuboc. Mayain nocu yuha toup kombingitat. Yui gochon youp wabkarac ogepma sinom orin Moröma noniha tongga gochon oröca sinom öngkubocmaha tongga yuho gocot ehuna gocho yuha ihorocgon toup sinom kombiangoroc.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Oro, gocu nocha kombiiya noc gochon youp kondong nuca itatanu wömai goc muyu Onesimus gocho bucin yangat töngga toroc kiap ogepma indairuc, kiapmo noc nindarimma worocotma yu indairuc.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Oro yu toroc kiap wömuno tong gamogochu o yapmu au usem togocmahu wömai naniya nocho tong bumbum worochon urago wuangot.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Noc Pol, noc mata ngo nakain obunadec irim tat: “Nocho urago wuangot.” Wohong kombihi, gakain itonggong woi nakain youpha öngkuboc. Worocha wömai gochon butogo idina gocho noc urago namim. Wohong nocu worochon mata mayit.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Oröcna, nocho dönac ganotma worochon toroc toi. Ihoroc tontarocanu wömai ogepma sinom tongfat neia irotna gucno in.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Noc mata ngo irim tongmaina boinno sinom kombihat, goc nakain mata sumboda noc dönac ganotma worochon toroc tangoroc. O worocgon muno ogepma sinom tongfat neangoroc.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Oro, mata au ingoroc gantiwa: Noc kombihat, Kopotorocho gochon dönac kombingmuna worochon toroc noc tongfat neuna noc orung ida gocot ehangot. Worocha tongga gocu ‘nocha’ yongga gakain böc irotno au tong arangarang tia itun.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Oro, Epapras yui ihorocgon Duic Yesuha tongga nocot yi böc ngocin idamot. Yui irot ogep matano siuna gocot epac.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 O youp kondongna Mak, Aristarkus, Demas o Luk, yui ihorocgon gocha yongo irot ogep matano siuya ongeyac.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Moröm noni Yesu Duic yuhon banac banacno soniot itun.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.