Colossenses 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Son Duicot ding fingga idiya Kopotorocho son doun wekuya itonggong koing kamogoc. Worocha tongga son muyu irot soninu momphon manomanohagon kombingitnung. Woce wömai Duicho Kopotorochon obu aroce itac.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Sonu gurochon manomanohagon kombingitninga. Muno, son muyu yapmu onöce itacma worochahong kombingitnung.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Wömai yaha, sonu Duicot omong fadungmaha. Tuna itonggong boinno soniu Duicot öp itac.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Itonggong soni önga öp itac mahong mit Duicho öngkung tangtang tangocan bongono wocin wömai sonu yuot kondonggon itonggong mitimobarac soni sogida Kopotorochon yagunodec öngkungga itnahing. Itonggong soni sinom wömai Duic yudec itac.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Worochai oro, son guroc ngorochon kiapmo wömuno tu bödehun. Worocho wömai irot sonin youpno tongitac. Nocu kiapmo ingonomaha yat: göra kiaphu o toroc kiap betnihu o godibhon ibibo wömunohu o toroc kiap wömunohu o manomanoha yang irup öngo inohagon dou möcmöc kiap. Kiap worocho woi imanang kopotoroc yong moröng imoc imoc kiap simbang.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Manomano kiap wömuno ihorocnoha tongga Kopotorochon irot aranggum uuna yu owi amna urago wömuno iban imangoc.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Osuc wömai sonu kiap worocotmagon tando itongidung.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Wohong öngai son kiap wömuno wo ambarac fodingyu ongurit. Woi irot ecec kiaphu, o irot kombut toctoc kiaphu, o nuca ti moin toctoc kiaphu, o kombing bunbun kiaphu. Sonthon ducdecma mata wömuno au öngkuicha.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 O son nuc soniha gemdat sakang itninga. Muno, sontho urop irot osucno orin toroc kiap wömuno irot osucnoho dongyun öngkungidangma wo tec simbang tu dedoc.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Tu deuna irot wego tohomu muuna owi amna wego öngkungga idang. Son muyu Kopotoroc kombing imuya yuho soniin itonggong kiap soni mongurac tong kamuna sonu ino simbang ida yuhon toroc kiap ogepmadec itongitnung.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Oro, Kopotoroc amna au itonggong wego imontacanu wömai woroc, Grik nanohu o Yuda nanohu yui kiap tungugon entang. O amna godip macmacyihu o godip ma-macmacyihu yui kiap tungugon entang. O bumbumyi nanohu o kantri wohon wohonthon owi amnahu o owi amna orung idangmahu o amna auhon mongorec youp tongidangmahu yui ambarac kiap tungugon öngkungga idang. Wömai yaha, Duic yu non ambarac feng suran togocmaha. Tongo yui non ambarac irot nonidec itac.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Oro, nonu Kopotorochon kunkun owi amna inoha soworec soworecyi idamon. Yuho nontha toup kombihac. Worocha tongga son muyu kiap ingorocnohong fohongyu muarut: Nuc soniha uroci kombic kombic kiap, o tong ogep tong imoc imoc kiap, o nuc soni unenne idit kiap, o obing idit kiap, o ecego karupgon kombininga.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Muno, son muyu nucno tongfat yeun yeun tongo itongitnung. O mata wohon wohon öngkuuyai wömai son woroc kokoreninga. Muno son muyu nuc sonihon turongo dongyu fat imongitnung. Morömaho turongo soni ihorocgon dongyun fat kamogocmaha son muyu kiap worocgon tannitnung.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Wohong nucno irot tong fup imoc imoc kiap worocho wömai toroc kiap tobuno idangma wo yanggirada moröma sinom itac. Kiap worocho sonidec idinai wömai son ambarac irot tungu sinom entang.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Oro, Duicho irot soni tun guc mangitac. Yuhon irot gucnoho sonthon kombic kombic soni orin itonggong soni fasun kamuna itongitnung. Yaha, Kopotorocho ‘irot gucno idarut’ yongo kanong yuna sonu godip föb tungu öngkungga idangmaha tongga sonu Kopotorocha irot ogep kombingitnung.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Duichon fatmata ogepmaho sonthon irot sonin boinnobarac morö fahun. Tuna sonthon bonip sonidec fandat fandat youp soniho kombic kombicbarac engoc. O irot sonin Kopotoroc ecec inongmuya yong moröng ap orin Kunkun Yaruho irot sonin ap dongyun öngkung kamongitacma worocgon yongitnung.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 O ihorocgon son manomano ambarac tongidangma, o mata ambarac yongidangma, woi Moröma noni Yesu, yuhon madecgon tongitnung. O yuhon madec wömai sonu Nandöng Kopotoroc yu ecec inongitnung.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Oro, son owi, son muyu op soniho anggendingitnung. Kiap ihorocnoho woi Duicho yangamin angit itac.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Oro, son opni, son owe soniha irot tong fup imongitnung. Son yuhon irotno dongyu moin toninga.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Oro, son managumboc, son muyu mac nandöng sonihon duc sumbotbödengitnung. Morömaho wömai kiapmo ihorocnomaha ogep kombingitac.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Oro, son nandöng, sontho tuya managumboc soni irotno dou kombut öngitninga. Managumboc soniho ‘non youp tungu au angit matonin’ yongo kombiningyit.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Oro, son youp wabkarac, son muyu moröma sonihon mata sumboda yapmu kanontangma wo ambarac tongitnung. O son ‘amna moröma nakaha ogep kombihun’ yongo yuho yangamingon youp ogepma toctocno woi angit maec. Muno, sontho Duicha gending imongidangma worochon torocgon amna moröma soni anggendingga youpno bongono muno ogepgon tongitnung.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Son yaö youp tontang-ma son muyu youp wo ambarac gacigon tarut. Duichon youp simbang tarut, amnahon youpha muno.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kombiarut, sonu Moröma nonihon youp wabkarac yongga idang. Tuna yuho mit manomano ogepma inoin kunkun fenoha arangarang yongo figocma woroc wöngnac soni kamangoc.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Wohong amna youp wömuno tongidangma yu wömai worochon urago wontucmuno sogitnahing. Kopotorocho owi amna ambarac kiap tungudecgon soworengitac.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.