Colossenses 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Son Duicot ding fingga idiya Kopotorocho son doun wekuya itonggong koing kamogoc. Worocha tongga son muyu irot soninu momphon manomanohagon kombingitnung. Woce wömai Duicho Kopotorochon obu aroce itac.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Sonu gurochon manomanohagon kombingitninga. Muno, son muyu yapmu onöce itacma worochahong kombingitnung.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Wömai yaha, sonu Duicot omong fadungmaha. Tuna itonggong boinno soniu Duicot öp itac.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Itonggong soni önga öp itac mahong mit Duicho öngkung tangtang tangocan bongono wocin wömai sonu yuot kondonggon itonggong mitimobarac soni sogida Kopotorochon yagunodec öngkungga itnahing. Itonggong soni sinom wömai Duic yudec itac.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Worochai oro, son guroc ngorochon kiapmo wömuno tu bödehun. Worocho wömai irot sonin youpno tongitac. Nocu kiapmo ingonomaha yat: göra kiaphu o toroc kiap betnihu o godibhon ibibo wömunohu o toroc kiap wömunohu o manomanoha yang irup öngo inohagon dou möcmöc kiap. Kiap worocho woi imanang kopotoroc yong moröng imoc imoc kiap simbang.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Manomano kiap wömuno ihorocnoha tongga Kopotorochon irot aranggum uuna yu owi amna urago wömuno iban imangoc.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Osuc wömai sonu kiap worocotmagon tando itongidung.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Wohong öngai son kiap wömuno wo ambarac fodingyu ongurit. Woi irot ecec kiaphu, o irot kombut toctoc kiaphu, o nuca ti moin toctoc kiaphu, o kombing bunbun kiaphu. Sonthon ducdecma mata wömuno au öngkuicha.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 O son nuc soniha gemdat sakang itninga. Muno, sontho urop irot osucno orin toroc kiap wömuno irot osucnoho dongyun öngkungidangma wo tec simbang tu dedoc.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Tu deuna irot wego tohomu muuna owi amna wego öngkungga idang. Son muyu Kopotoroc kombing imuya yuho soniin itonggong kiap soni mongurac tong kamuna sonu ino simbang ida yuhon toroc kiap ogepmadec itongitnung.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Oro, Kopotoroc amna au itonggong wego imontacanu wömai woroc, Grik nanohu o Yuda nanohu yui kiap tungugon entang. O amna godip macmacyihu o godip ma-macmacyihu yui kiap tungugon entang. O bumbumyi nanohu o kantri wohon wohonthon owi amnahu o owi amna orung idangmahu o amna auhon mongorec youp tongidangmahu yui ambarac kiap tungugon öngkungga idang. Wömai yaha, Duic yu non ambarac feng suran togocmaha. Tongo yui non ambarac irot nonidec itac.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Oro, nonu Kopotorochon kunkun owi amna inoha soworec soworecyi idamon. Yuho nontha toup kombihac. Worocha tongga son muyu kiap ingorocnohong fohongyu muarut: Nuc soniha uroci kombic kombic kiap, o tong ogep tong imoc imoc kiap, o nuc soni unenne idit kiap, o obing idit kiap, o ecego karupgon kombininga.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Muno, son muyu nucno tongfat yeun yeun tongo itongitnung. O mata wohon wohon öngkuuyai wömai son woroc kokoreninga. Muno son muyu nuc sonihon turongo dongyu fat imongitnung. Morömaho turongo soni ihorocgon dongyun fat kamogocmaha son muyu kiap worocgon tannitnung.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Wohong nucno irot tong fup imoc imoc kiap worocho wömai toroc kiap tobuno idangma wo yanggirada moröma sinom itac. Kiap worocho sonidec idinai wömai son ambarac irot tungu sinom entang.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Oro, Duicho irot soni tun guc mangitac. Yuhon irot gucnoho sonthon kombic kombic soni orin itonggong soni fasun kamuna itongitnung. Yaha, Kopotorocho ‘irot gucno idarut’ yongo kanong yuna sonu godip föb tungu öngkungga idangmaha tongga sonu Kopotorocha irot ogep kombingitnung.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Duichon fatmata ogepmaho sonthon irot sonin boinnobarac morö fahun. Tuna sonthon bonip sonidec fandat fandat youp soniho kombic kombicbarac engoc. O irot sonin Kopotoroc ecec inongmuya yong moröng ap orin Kunkun Yaruho irot sonin ap dongyun öngkung kamongitacma worocgon yongitnung.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 O ihorocgon son manomano ambarac tongidangma, o mata ambarac yongidangma, woi Moröma noni Yesu, yuhon madecgon tongitnung. O yuhon madec wömai sonu Nandöng Kopotoroc yu ecec inongitnung.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Oro, son owi, son muyu op soniho anggendingitnung. Kiap ihorocnoho woi Duicho yangamin angit itac.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Oro, son opni, son owe soniha irot tong fup imongitnung. Son yuhon irotno dongyu moin toninga.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Oro, son managumboc, son muyu mac nandöng sonihon duc sumbotbödengitnung. Morömaho wömai kiapmo ihorocnomaha ogep kombingitac.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Oro, son nandöng, sontho tuya managumboc soni irotno dou kombut öngitninga. Managumboc soniho ‘non youp tungu au angit matonin’ yongo kombiningyit.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Oro, son youp wabkarac, son muyu moröma sonihon mata sumboda yapmu kanontangma wo ambarac tongitnung. O son ‘amna moröma nakaha ogep kombihun’ yongo yuho yangamingon youp ogepma toctocno woi angit maec. Muno, sontho Duicha gending imongidangma worochon torocgon amna moröma soni anggendingga youpno bongono muno ogepgon tongitnung.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Son yaö youp tontang-ma son muyu youp wo ambarac gacigon tarut. Duichon youp simbang tarut, amnahon youpha muno.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Kombiarut, sonu Moröma nonihon youp wabkarac yongga idang. Tuna yuho mit manomano ogepma inoin kunkun fenoha arangarang yongo figocma woroc wöngnac soni kamangoc.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Wohong amna youp wömuno tongidangma yu wömai worochon urago wontucmuno sogitnahing. Kopotorocho owi amna ambarac kiap tungudecgon soworengitac.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.