Colossenses 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH
1 Son Duicot ding fingga idiya Kopotorocho son doun wekuya itonggong koing kamogoc. Worocha tongga son muyu irot soninu momphon manomanohagon kombingitnung. Woce wömai Duicho Kopotorochon obu aroce itac.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Sonu gurochon manomanohagon kombingitninga. Muno, son muyu yapmu onöce itacma worochahong kombingitnung.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Wömai yaha, sonu Duicot omong fadungmaha. Tuna itonggong boinno soniu Duicot öp itac.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Itonggong soni önga öp itac mahong mit Duicho öngkung tangtang tangocan bongono wocin wömai sonu yuot kondonggon itonggong mitimobarac soni sogida Kopotorochon yagunodec öngkungga itnahing. Itonggong soni sinom wömai Duic yudec itac.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Worochai oro, son guroc ngorochon kiapmo wömuno tu bödehun. Worocho wömai irot sonin youpno tongitac. Nocu kiapmo ingonomaha yat: göra kiaphu o toroc kiap betnihu o godibhon ibibo wömunohu o toroc kiap wömunohu o manomanoha yang irup öngo inohagon dou möcmöc kiap. Kiap worocho woi imanang kopotoroc yong moröng imoc imoc kiap simbang.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Manomano kiap wömuno ihorocnoha tongga Kopotorochon irot aranggum uuna yu owi amna urago wömuno iban imangoc.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Osuc wömai sonu kiap worocotmagon tando itongidung.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Wohong öngai son kiap wömuno wo ambarac fodingyu ongurit. Woi irot ecec kiaphu, o irot kombut toctoc kiaphu, o nuca ti moin toctoc kiaphu, o kombing bunbun kiaphu. Sonthon ducdecma mata wömuno au öngkuicha.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 O son nuc soniha gemdat sakang itninga. Muno, sontho urop irot osucno orin toroc kiap wömuno irot osucnoho dongyun öngkungidangma wo tec simbang tu dedoc.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Tu deuna irot wego tohomu muuna owi amna wego öngkungga idang. Son muyu Kopotoroc kombing imuya yuho soniin itonggong kiap soni mongurac tong kamuna sonu ino simbang ida yuhon toroc kiap ogepmadec itongitnung.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Oro, Kopotoroc amna au itonggong wego imontacanu wömai woroc, Grik nanohu o Yuda nanohu yui kiap tungugon entang. O amna godip macmacyihu o godip ma-macmacyihu yui kiap tungugon entang. O bumbumyi nanohu o kantri wohon wohonthon owi amnahu o owi amna orung idangmahu o amna auhon mongorec youp tongidangmahu yui ambarac kiap tungugon öngkungga idang. Wömai yaha, Duic yu non ambarac feng suran togocmaha. Tongo yui non ambarac irot nonidec itac.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Oro, nonu Kopotorochon kunkun owi amna inoha soworec soworecyi idamon. Yuho nontha toup kombihac. Worocha tongga son muyu kiap ingorocnohong fohongyu muarut: Nuc soniha uroci kombic kombic kiap, o tong ogep tong imoc imoc kiap, o nuc soni unenne idit kiap, o obing idit kiap, o ecego karupgon kombininga.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Muno, son muyu nucno tongfat yeun yeun tongo itongitnung. O mata wohon wohon öngkuuyai wömai son woroc kokoreninga. Muno son muyu nuc sonihon turongo dongyu fat imongitnung. Morömaho turongo soni ihorocgon dongyun fat kamogocmaha son muyu kiap worocgon tannitnung.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Wohong nucno irot tong fup imoc imoc kiap worocho wömai toroc kiap tobuno idangma wo yanggirada moröma sinom itac. Kiap worocho sonidec idinai wömai son ambarac irot tungu sinom entang.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Oro, Duicho irot soni tun guc mangitac. Yuhon irot gucnoho sonthon kombic kombic soni orin itonggong soni fasun kamuna itongitnung. Yaha, Kopotorocho ‘irot gucno idarut’ yongo kanong yuna sonu godip föb tungu öngkungga idangmaha tongga sonu Kopotorocha irot ogep kombingitnung.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Duichon fatmata ogepmaho sonthon irot sonin boinnobarac morö fahun. Tuna sonthon bonip sonidec fandat fandat youp soniho kombic kombicbarac engoc. O irot sonin Kopotoroc ecec inongmuya yong moröng ap orin Kunkun Yaruho irot sonin ap dongyun öngkung kamongitacma worocgon yongitnung.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 O ihorocgon son manomano ambarac tongidangma, o mata ambarac yongidangma, woi Moröma noni Yesu, yuhon madecgon tongitnung. O yuhon madec wömai sonu Nandöng Kopotoroc yu ecec inongitnung.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Oro, son owi, son muyu op soniho anggendingitnung. Kiap ihorocnoho woi Duicho yangamin angit itac.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Oro, son opni, son owe soniha irot tong fup imongitnung. Son yuhon irotno dongyu moin toninga.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Oro, son managumboc, son muyu mac nandöng sonihon duc sumbotbödengitnung. Morömaho wömai kiapmo ihorocnomaha ogep kombingitac.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Oro, son nandöng, sontho tuya managumboc soni irotno dou kombut öngitninga. Managumboc soniho ‘non youp tungu au angit matonin’ yongo kombiningyit.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Oro, son youp wabkarac, son muyu moröma sonihon mata sumboda yapmu kanontangma wo ambarac tongitnung. O son ‘amna moröma nakaha ogep kombihun’ yongo yuho yangamingon youp ogepma toctocno woi angit maec. Muno, sontho Duicha gending imongidangma worochon torocgon amna moröma soni anggendingga youpno bongono muno ogepgon tongitnung.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Son yaö youp tontang-ma son muyu youp wo ambarac gacigon tarut. Duichon youp simbang tarut, amnahon youpha muno.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Kombiarut, sonu Moröma nonihon youp wabkarac yongga idang. Tuna yuho mit manomano ogepma inoin kunkun fenoha arangarang yongo figocma woroc wöngnac soni kamangoc.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Wohong amna youp wömuno tongidangma yu wömai worochon urago wontucmuno sogitnahing. Kopotorocho owi amna ambarac kiap tungudecgon soworengitac.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.