Colossenses 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA
1 Son Duicot ding fingga idiya Kopotorocho son doun wekuya itonggong koing kamogoc. Worocha tongga son muyu irot soninu momphon manomanohagon kombingitnung. Woce wömai Duicho Kopotorochon obu aroce itac.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Sonu gurochon manomanohagon kombingitninga. Muno, son muyu yapmu onöce itacma worochahong kombingitnung.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Wömai yaha, sonu Duicot omong fadungmaha. Tuna itonggong boinno soniu Duicot öp itac.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Itonggong soni önga öp itac mahong mit Duicho öngkung tangtang tangocan bongono wocin wömai sonu yuot kondonggon itonggong mitimobarac soni sogida Kopotorochon yagunodec öngkungga itnahing. Itonggong soni sinom wömai Duic yudec itac.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Worochai oro, son guroc ngorochon kiapmo wömuno tu bödehun. Worocho wömai irot sonin youpno tongitac. Nocu kiapmo ingonomaha yat: göra kiaphu o toroc kiap betnihu o godibhon ibibo wömunohu o toroc kiap wömunohu o manomanoha yang irup öngo inohagon dou möcmöc kiap. Kiap worocho woi imanang kopotoroc yong moröng imoc imoc kiap simbang.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Manomano kiap wömuno ihorocnoha tongga Kopotorochon irot aranggum uuna yu owi amna urago wömuno iban imangoc.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Osuc wömai sonu kiap worocotmagon tando itongidung.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Wohong öngai son kiap wömuno wo ambarac fodingyu ongurit. Woi irot ecec kiaphu, o irot kombut toctoc kiaphu, o nuca ti moin toctoc kiaphu, o kombing bunbun kiaphu. Sonthon ducdecma mata wömuno au öngkuicha.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 O son nuc soniha gemdat sakang itninga. Muno, sontho urop irot osucno orin toroc kiap wömuno irot osucnoho dongyun öngkungidangma wo tec simbang tu dedoc.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Tu deuna irot wego tohomu muuna owi amna wego öngkungga idang. Son muyu Kopotoroc kombing imuya yuho soniin itonggong kiap soni mongurac tong kamuna sonu ino simbang ida yuhon toroc kiap ogepmadec itongitnung.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Oro, Kopotoroc amna au itonggong wego imontacanu wömai woroc, Grik nanohu o Yuda nanohu yui kiap tungugon entang. O amna godip macmacyihu o godip ma-macmacyihu yui kiap tungugon entang. O bumbumyi nanohu o kantri wohon wohonthon owi amnahu o owi amna orung idangmahu o amna auhon mongorec youp tongidangmahu yui ambarac kiap tungugon öngkungga idang. Wömai yaha, Duic yu non ambarac feng suran togocmaha. Tongo yui non ambarac irot nonidec itac.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Oro, nonu Kopotorochon kunkun owi amna inoha soworec soworecyi idamon. Yuho nontha toup kombihac. Worocha tongga son muyu kiap ingorocnohong fohongyu muarut: Nuc soniha uroci kombic kombic kiap, o tong ogep tong imoc imoc kiap, o nuc soni unenne idit kiap, o obing idit kiap, o ecego karupgon kombininga.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Muno, son muyu nucno tongfat yeun yeun tongo itongitnung. O mata wohon wohon öngkuuyai wömai son woroc kokoreninga. Muno son muyu nuc sonihon turongo dongyu fat imongitnung. Morömaho turongo soni ihorocgon dongyun fat kamogocmaha son muyu kiap worocgon tannitnung.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Wohong nucno irot tong fup imoc imoc kiap worocho wömai toroc kiap tobuno idangma wo yanggirada moröma sinom itac. Kiap worocho sonidec idinai wömai son ambarac irot tungu sinom entang.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Oro, Duicho irot soni tun guc mangitac. Yuhon irot gucnoho sonthon kombic kombic soni orin itonggong soni fasun kamuna itongitnung. Yaha, Kopotorocho ‘irot gucno idarut’ yongo kanong yuna sonu godip föb tungu öngkungga idangmaha tongga sonu Kopotorocha irot ogep kombingitnung.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Duichon fatmata ogepmaho sonthon irot sonin boinnobarac morö fahun. Tuna sonthon bonip sonidec fandat fandat youp soniho kombic kombicbarac engoc. O irot sonin Kopotoroc ecec inongmuya yong moröng ap orin Kunkun Yaruho irot sonin ap dongyun öngkung kamongitacma worocgon yongitnung.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 O ihorocgon son manomano ambarac tongidangma, o mata ambarac yongidangma, woi Moröma noni Yesu, yuhon madecgon tongitnung. O yuhon madec wömai sonu Nandöng Kopotoroc yu ecec inongitnung.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Oro, son owi, son muyu op soniho anggendingitnung. Kiap ihorocnoho woi Duicho yangamin angit itac.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Oro, son opni, son owe soniha irot tong fup imongitnung. Son yuhon irotno dongyu moin toninga.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Oro, son managumboc, son muyu mac nandöng sonihon duc sumbotbödengitnung. Morömaho wömai kiapmo ihorocnomaha ogep kombingitac.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Oro, son nandöng, sontho tuya managumboc soni irotno dou kombut öngitninga. Managumboc soniho ‘non youp tungu au angit matonin’ yongo kombiningyit.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Oro, son youp wabkarac, son muyu moröma sonihon mata sumboda yapmu kanontangma wo ambarac tongitnung. O son ‘amna moröma nakaha ogep kombihun’ yongo yuho yangamingon youp ogepma toctocno woi angit maec. Muno, sontho Duicha gending imongidangma worochon torocgon amna moröma soni anggendingga youpno bongono muno ogepgon tongitnung.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Son yaö youp tontang-ma son muyu youp wo ambarac gacigon tarut. Duichon youp simbang tarut, amnahon youpha muno.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Kombiarut, sonu Moröma nonihon youp wabkarac yongga idang. Tuna yuho mit manomano ogepma inoin kunkun fenoha arangarang yongo figocma woroc wöngnac soni kamangoc.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Wohong amna youp wömuno tongidangma yu wömai worochon urago wontucmuno sogitnahing. Kopotorocho owi amna ambarac kiap tungudecgon soworengitac.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.