Colossenses 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Kombiarut, nocho sontha yongo youp moröma sinom tongitat. O sonthagon muno, Duichon suraro Laodisia taun woce idangma orin owi amna au noc makombing namingma yu ambaracha yongga nocho youp focfocnobarac tongitat.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Noc youp ihorocno komanang matongitat. Muno, ‘nocho sonthon irot soni tong koing tong kampiwa’ yongo orin ‘son irot tungu singmuya nuc soniha toup kombingitnung’ yongo woha youp moröma ihorocno woi tongitat.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Duichogon wömai Kopotorochon kombic kombic inobaracma wo eran tun öngkung nimongitac. Kombic kombic wo woi golhu o mönenghu yanggiratno sinom tac.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Oro nocho mata ngo kanotma wömai ‘amna auho son kanong yamuc tongo tonguc keicyit’ yongo kantat.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Boinno, nocho godip föbna sonot maec, mahong kombic kombinaho wömai soniot iditac. Tongo nocho sonthon toroc kiap ogepma soni orin kombing tobic tobic orogoma soniha irot ogep moröma sinom kombihat.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Oro, sonu Duic Yesuha kombing tobing imuya yu Moröma soni itac. Worocha tongga son muyu yuot kondong itong tongitnung.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Son muyu yudec anmu uuna koing songga idarut. Epho gurocdec köngga koing songga ididang iho. Duichon foro wömai nonu nongnongo fandat kanogomon. Kanogomonma wo son muyu woroc sogit akep tarut. Tongo imu faicha. Tongo sonthon kombing tobic tobic soni koingo idina son bongono muno Kopotoroc manomano ambaracha ecec inongitnung.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Oro, son soni woho, acacho idarut. Amna auho engga imanang kombic kombic boyömono fandat kanuna worocho sonthon kombic kombic soni kaniuna sonu worochon mongorec tong imoningyit. Amna ihorocnomaho wömai ombu sakungnihon kombic kombic orin gurochon kombic kombic sogida fandat kanongidang. Yu wömai Duichon kombic kombic makombiing.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Kombiarut, Duichon godip föbodec wömai Kopotorochon idit toroc kiap ino yabitnoho ducmotno sinom tongga iditac.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Tuna sonu Duicdec anmu uuna Kopotorocho son itonggong ino yabitno wo kamongdegoc. Duic yui mom sagurochon gesö ambarac yanggirada worochon öngitno itac.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Oro son yudec ding fing idangmaha tongga son godip macmachon kiap boinno sogidung. Godip macmac kiap boinno woi amnaho obudec tobic tobicyi muno. Woi Duicho inobuc irot sonin tong kamogocma woroc. Kiap worocha tongga irot osucnohon toroc kiap wömuno mangmun ongbödegoc.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Sonu yamuc gubungan bongono wocin wömai Kopotorocho son Duicot kondonggon oring figoc. O sonthon kombing tobic tobic soniha tongga Kopotorocho son inoin gesödec Duicot omocdecma dongyun wekogung.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Osuc wömai sonu wömuno tongidung. O irot soni godip macmac kiap boinno Duicho tong nimongitacma woroc abe masogidung. Worocha tongga yaru soni Kopotorocho yangamin omomyi idung. Wohong Kopotorocho non Duicot itonggong koing dongyun öngkung nimogoc. O tong bumbum noni wömai yuho ambarac fodiuna ongbödegung.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Osuc wömai wömuno noniho mata noni tun öngkuuna mata youpdec fohong nungidoc. Wömuno noniho non fogit akep tongo ayam tong nimongidoc. Wohong Kopotorocho mata youpdec fohong nucnuchon mata wo ep goröcdec wagangga anyun onggung.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ep goröcdec wömai Duicho dogu kopot orin sum yaru nucni yu yanggiratno sinom tongo ‘yuho non moröm tong nimoninga’ yongo gesöno doun bödeuya yapmu boyömo öngkungga idang.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Worochai oro, sonu amna au kombing imuya yuho wönggon gendic unenne fohong kungo kangsoworeninga. Woi nacno yamuchon gendichu o yong moröng bongono auhon gendichu o yarop wegohon gendichu o sabat bongonohon gendichu.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Manomano ngorocho woi yapmu boinno mit öngkuangocma worochon dogunogon. Worochon boinno woi Duic inohogon itac.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Oro, amna au yu imanang ohonggongyi kiapha kiringidangma orin sum yaru boyömo yong moröng imonidangma, son amna ihorocno kombing imuya yuho sonthon toroc kiap soniha kangsoworeninga. Amna ihorocnoho wömai duc itu yango worochon fat ubarago owi amnadec yong fandadidang. Yu abe irot osucnohon kombic kombicdec itmuya forono muno inoha borongdedidang.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Yu wömai Duic sogit akep matogung. Duic yui godip foböhon bigo itmuna godip fobö ambarac angtorengga nacno imongitac. Yuho tuna siuficno o tobumo mano mano godip föpdec ding fingga kondong ididang. Ihoroc tuna godip fobö wo Kopotorocho yongo sigocmahon toroc macfingitac.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Oro, son urop Duicot ding fingga omong fatdegung. Worocha tongga guroc ngorochon toroc kiapho son wönggon kangtoreicha. Muno, son urop orung idang. Worochai oro, son foro yaha sinom wönggon guroc amnahon gendic sumbot sumbotha tang? Yui yongidang:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ‘Goc woroc sogirocha! Goc ngoroc nairocha! Goc woroc wot muirocha.’
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Manomano wo wömai amnaho youp imuya bisong ongidang. O gendic ihorocno woi guroc amnahon kombic kombicgon, Kopotorochon muno.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Noc kombihat, gendic ihorocno wömai amnahogon yauya yapmu moröma ididang. Wömai yaha, amna gendic tannidangma yuho yong moröng torop ubarago singga tanidang, o owi amnaho yangamin wömai yui yongidang ‘non amna uroci’ mahong boinno wömai yui inoha kombiuya moröma sinom idang. O gendicha tongga yui inoin godip fobö dou moin tongidang. Ihoroc tuya owi amnaho yu yangga ingoroc kombiantang: Mayain, amna wo yui kombic kombicbarac, yuhon gendicno woi yapmu orogoma sinom. Mahong muno woi, toroc kiap ihorocnoho wömai Kopotoroc yong moröng imoc imoc sinom muno amna gendic ihorocno tanidangma yui inoin magon onöce töctöcha tang.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.