Colossenses 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB
1 Kombiarut, nocho sontha yongo youp moröma sinom tongitat. O sonthagon muno, Duichon suraro Laodisia taun woce idangma orin owi amna au noc makombing namingma yu ambaracha yongga nocho youp focfocnobarac tongitat.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Noc youp ihorocno komanang matongitat. Muno, ‘nocho sonthon irot soni tong koing tong kampiwa’ yongo orin ‘son irot tungu singmuya nuc soniha toup kombingitnung’ yongo woha youp moröma ihorocno woi tongitat.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Duichogon wömai Kopotorochon kombic kombic inobaracma wo eran tun öngkung nimongitac. Kombic kombic wo woi golhu o mönenghu yanggiratno sinom tac.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Oro nocho mata ngo kanotma wömai ‘amna auho son kanong yamuc tongo tonguc keicyit’ yongo kantat.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Boinno, nocho godip föbna sonot maec, mahong kombic kombinaho wömai soniot iditac. Tongo nocho sonthon toroc kiap ogepma soni orin kombing tobic tobic orogoma soniha irot ogep moröma sinom kombihat.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Oro, sonu Duic Yesuha kombing tobing imuya yu Moröma soni itac. Worocha tongga son muyu yuot kondong itong tongitnung.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Son muyu yudec anmu uuna koing songga idarut. Epho gurocdec köngga koing songga ididang iho. Duichon foro wömai nonu nongnongo fandat kanogomon. Kanogomonma wo son muyu woroc sogit akep tarut. Tongo imu faicha. Tongo sonthon kombing tobic tobic soni koingo idina son bongono muno Kopotoroc manomano ambaracha ecec inongitnung.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Oro, son soni woho, acacho idarut. Amna auho engga imanang kombic kombic boyömono fandat kanuna worocho sonthon kombic kombic soni kaniuna sonu worochon mongorec tong imoningyit. Amna ihorocnomaho wömai ombu sakungnihon kombic kombic orin gurochon kombic kombic sogida fandat kanongidang. Yu wömai Duichon kombic kombic makombiing.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kombiarut, Duichon godip föbodec wömai Kopotorochon idit toroc kiap ino yabitnoho ducmotno sinom tongga iditac.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Tuna sonu Duicdec anmu uuna Kopotorocho son itonggong ino yabitno wo kamongdegoc. Duic yui mom sagurochon gesö ambarac yanggirada worochon öngitno itac.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Oro son yudec ding fing idangmaha tongga son godip macmachon kiap boinno sogidung. Godip macmac kiap boinno woi amnaho obudec tobic tobicyi muno. Woi Duicho inobuc irot sonin tong kamogocma woroc. Kiap worocha tongga irot osucnohon toroc kiap wömuno mangmun ongbödegoc.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Sonu yamuc gubungan bongono wocin wömai Kopotorocho son Duicot kondonggon oring figoc. O sonthon kombing tobic tobic soniha tongga Kopotorocho son inoin gesödec Duicot omocdecma dongyun wekogung.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Osuc wömai sonu wömuno tongidung. O irot soni godip macmac kiap boinno Duicho tong nimongitacma woroc abe masogidung. Worocha tongga yaru soni Kopotorocho yangamin omomyi idung. Wohong Kopotorocho non Duicot itonggong koing dongyun öngkung nimogoc. O tong bumbum noni wömai yuho ambarac fodiuna ongbödegung.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Osuc wömai wömuno noniho mata noni tun öngkuuna mata youpdec fohong nungidoc. Wömuno noniho non fogit akep tongo ayam tong nimongidoc. Wohong Kopotorocho mata youpdec fohong nucnuchon mata wo ep goröcdec wagangga anyun onggung.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ep goröcdec wömai Duicho dogu kopot orin sum yaru nucni yu yanggiratno sinom tongo ‘yuho non moröm tong nimoninga’ yongo gesöno doun bödeuya yapmu boyömo öngkungga idang.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Worochai oro, sonu amna au kombing imuya yuho wönggon gendic unenne fohong kungo kangsoworeninga. Woi nacno yamuchon gendichu o yong moröng bongono auhon gendichu o yarop wegohon gendichu o sabat bongonohon gendichu.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Manomano ngorocho woi yapmu boinno mit öngkuangocma worochon dogunogon. Worochon boinno woi Duic inohogon itac.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Oro, amna au yu imanang ohonggongyi kiapha kiringidangma orin sum yaru boyömo yong moröng imonidangma, son amna ihorocno kombing imuya yuho sonthon toroc kiap soniha kangsoworeninga. Amna ihorocnoho wömai duc itu yango worochon fat ubarago owi amnadec yong fandadidang. Yu abe irot osucnohon kombic kombicdec itmuya forono muno inoha borongdedidang.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Yu wömai Duic sogit akep matogung. Duic yui godip foböhon bigo itmuna godip fobö ambarac angtorengga nacno imongitac. Yuho tuna siuficno o tobumo mano mano godip föpdec ding fingga kondong ididang. Ihoroc tuna godip fobö wo Kopotorocho yongo sigocmahon toroc macfingitac.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Oro, son urop Duicot ding fingga omong fatdegung. Worocha tongga guroc ngorochon toroc kiapho son wönggon kangtoreicha. Muno, son urop orung idang. Worochai oro, son foro yaha sinom wönggon guroc amnahon gendic sumbot sumbotha tang? Yui yongidang:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ‘Goc woroc sogirocha! Goc ngoroc nairocha! Goc woroc wot muirocha.’
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Manomano wo wömai amnaho youp imuya bisong ongidang. O gendic ihorocno woi guroc amnahon kombic kombicgon, Kopotorochon muno.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Noc kombihat, gendic ihorocno wömai amnahogon yauya yapmu moröma ididang. Wömai yaha, amna gendic tannidangma yuho yong moröng torop ubarago singga tanidang, o owi amnaho yangamin wömai yui yongidang ‘non amna uroci’ mahong boinno wömai yui inoha kombiuya moröma sinom idang. O gendicha tongga yui inoin godip fobö dou moin tongidang. Ihoroc tuya owi amnaho yu yangga ingoroc kombiantang: Mayain, amna wo yui kombic kombicbarac, yuhon gendicno woi yapmu orogoma sinom. Mahong muno woi, toroc kiap ihorocnoho wömai Kopotoroc yong moröng imoc imoc sinom muno amna gendic ihorocno tanidangma yui inoin magon onöce töctöcha tang.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.